當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《斯干》古詩 作者佚名 古詩斯干的原文詩意翻譯賞析

《斯干》古詩 作者佚名 古詩斯干的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.22W 次

秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如鬆茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。

《斯干》古詩 作者佚名 古詩斯干的原文詩意翻譯賞析

似續妣祖,築室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語。

約之閣閣,椓之橐橐。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。

如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翬斯飛,君子攸躋。

殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥。君子攸寧。

下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃佔我夢。吉夢維何?維熊維羆,維虺維蛇。

大人佔之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。

乃生男子,載寢之牀。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。

《斯干》譯文及註釋

註釋
  澗水清清流不停,南山深幽多清靜。有那密集的竹叢,有那茂盛的松林。哥哥弟弟在一起,和睦相處情最親,沒有詐騙和欺凌。
  祖先事業得繼承,築下房舍上百棟,向西向南開大門。在此生活與相處,說說笑笑真興奮。
  繩捆築板聲咯咯,大夯夯土響託託。風風雨雨都擋住,野雀老鼠穿不破,真是君子好住所。
  宮室如跂甚端正,檐角如箭有方棱,又像大鳥展雙翼,又像錦雞正飛騰,君子踏階可上登。
  庭院寬廣平又平,高大筆直有柱楹。正殿大廳寬又亮,殿後幽室也光明,君子住處確安寧。
  下鋪蒲席上鋪簟,這裏睡覺真安恬。早早睡下早早起,來將我夢細解詮。做的好夢是什麼?是熊是羆夢中見,有虺有蛇一同現。
  卜官前來解我夢,有熊有羆是何意,預示男嬰要降生;有虺有蛇是何意,產下女嬰吉兆呈。
  如若生了個兒郎,就要讓他睡牀上。給他穿上好衣裳,讓他玩弄白玉璋。他的哭聲多宏亮,紅色蔽膝真鮮亮,將來準是諸侯王。
  如若生了個姑娘,就要讓她睡地上。把她裹在襁褓中,給她玩弄紡錘棒。長大端莊又無邪,料理家務你該忙。莫使父母顏面喪。

註釋
(1)秩秩:澗水清清流淌的樣子。斯:語助詞,猶“之”。幹:通“澗”。山間流水。
(2)幽幽:深遠的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。
(3)如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。
(4)式:語助詞,無實義。好:友好和睦。
(5)猶:欺詐。
(6)似:同“嗣”。嗣續,猶言“繼承”。妣祖:先妣、先祖,統指祖先。
(7)堵:一面牆爲一堵,一堵面積方丈。
(8)戶:門。
(9)爰:於是。
(10)約:用繩索捆紮。閣閣:捆紮築板的聲音;一說將築板捆紮牢固的樣子。
(11)椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代築牆爲板築法,按照土牆長度和寬度的要求,先在土牆兩側及兩端設立木板,並用繩索捆紮牢固。然後再往木板空槽中填土,並用木夯夯實夯牢。築好一層,木板如法上移,再築第二層、第三層,至今西北農村仍在沿用。所用之土,必須是溼潤而具粘性的土質。
(12)攸:乃。
(13)芋:魯作“宇”,居住。
(14)跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。
(15)棘:借作“翮(hè)”,此指箭羽翎。
(16)革:翅膀。
(17)翬(huī):野雞。
(18)躋(jī):登。
(19)殖殖:平正的樣子。庭:庭院。
(20)有:語助詞,無實義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。
(21)噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。
(22)噦(huì)噦:同“煟(wèi)煟”,光明的樣子。冥:指廳後幽深的地方。
(23)莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。簟(diàn):竹蓆。
(24)寢:睡覺。
(25)興:起牀。
(26)我:指殿寢的主人,此爲詩人代主人的自稱。
(27)羆(pí):一種野獸,似熊而大。
(28)虺(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。
(29)大人:即太卜,周代掌占卜的官員。
(30)祥:吉祥的徵兆。古人認爲熊羆是陽物,故爲生男之兆;虺蛇爲陰物,故爲生女之兆。
(31)乃:如果。
(32)載:則、就。
(33)衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。
(34)璋:玉器。
(35)喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。
(36)朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,爲諸侯、天子所服。
(37)室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。
(38)裼(tì):嬰兒用的褓衣。
(39)瓦:陶製的紡線錘。
(40)非:錯誤。儀:讀作“俄”,邪僻。
(41)議:謀慮、操持。古人認爲女人主內,只負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。
(42)詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂愁。