當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《烈祖》古詩 作者佚名 古詩烈祖的原文詩意翻譯賞析

《烈祖》古詩 作者佚名 古詩烈祖的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次

嗟嗟烈祖!有秩斯祜。申錫無疆,及爾斯所。既載清酤,賚我思成。亦有和羹,既戒既平。鬷假無言,時靡有爭。綏我眉壽,黃耇無疆。約軧錯衡,八鸞鶬鶬。以假以享,我受命溥將。

《烈祖》古詩 作者佚名 古詩烈祖的原文詩意翻譯賞析

自天降康,豐年穰穰。來假來饗,降福無疆。顧予烝嘗,湯孫之將。

《烈祖》譯文及註釋

譯文
讚歎偉大我先祖,大吉大利有洪福。
永無休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。
祭祖清酒杯中注,佑我事業得成功。
再把肉羹調製好,五味平和最適中。
衆人禱告不出聲,沒有爭執很莊重。
賜我平安得長壽,長壽無終保安康。
車衡車軸金革鑲,鑾鈴八個鳴鏗鏘。
來到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。
平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。
先祖之靈請尚饗,賜我大福綿綿長。
秋冬兩祭都登場,成湯子孫永祭享。

註釋
⑴烈祖:功業顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。
⑵有秩斯祜:馬瑞辰《毛傳箋通釋》雲:“有秩即形容福之大貌。”祜,福。
⑶申:再三。錫:同“賜”。段玉裁《說文解字注》:“經典多假錫爲賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。”
⑷及爾斯所:陳奐《詩毛氏傳疏》雲:“及爾斯所,猶雲‘以迄於今’也。”
⑸清酤:清酒。
⑹賚(lài):賜予。思:語助詞。
⑺戒:齊備。
⑻鬷(zōng)假:集合大衆祈禱。
⑼綏:安撫。眉壽:高壽。
⑽黃耇(gǒu):義同“眉壽”。朱熹《詩集傳》雲:“黃,老人發白復黃也。耇,老人面涷梨色。”
⑾約軝(qí)錯衡:用皮革纏繞車轂兩端並塗上紅色,車轅前端的橫木用金塗裝飾。錯,金塗。
⑿鸞:通“鑾”,一種飾於馬車上的鈴。鶬(qiāng)鶬:同“鏘鏘”,象聲詞。
⒀假(gé):同“格”,至也。享:祭。
⒁溥(pǔ):大。將:王引之《經義述聞》釋爲“長”。
⒂顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。
⒃湯孫:指商湯王的後代子孫。將:奉祀。