當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 現代詩 > 外國的現代詩大全(通用9首)

外國的現代詩大全(通用9首)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

現代詩也叫“白話詩”,最早可追源到清末,是詩歌的一種,與古典詩歌相比而言,雖都爲感於物而作,但一般不拘格式和韻律。下面是外國的現代詩大全,請參考!

外國的現代詩大全(通用9首)

外國的現代詩1

《狄金森詩遜》

要造就一片草原……

要造就一片草原,

只需一株苜蓿一隻蜂,

一株苜蓿,一隻蜂,

再加上白日夢。

有白日夢也就夠了,

如果找不到蜂。

等待一小時,太久

等待一小時,太久——

如果愛,恰巧在那以後——

等待一萬年,不長——

如果,終於有愛作爲報償。

我是無名之輩,你是誰

我是無名之輩,你是誰?

你,也是,無名之輩?

這就有了我們一對!可是別聲張!

你知道,他們會大肆張揚!

做個,顯要人物,好不無聊!

像個青蛙,向仰慕的泥沼在——

整個六月,把個人的姓名

聒噪—何等招搖!

我能,多給些,什麼

如果你是一隻野蜂——

我能,多給些,什麼

既然我獻給女王的——

也不過是鮮花一束?

沒有一艘船能像一本書

沒有一艘船能像一本書

也沒有一匹駿馬能像

一頁跳躍着的詩行那樣——

把人帶往遠方。

這渠道最窮的人也能走

不必爲通行稅傷神——

這是何等節儉的車——

承載着人的靈魂。

暴風雨夜,暴風雨夜

暴風雨夜,暴風雨夜!

屋我若和你同在一起,

暴風雨夜就是

豪奢的喜悅!

風,無能爲力——

心,已在港內——

羅盤,不必,

海圖,不必

泛舟在伊甸園——

啊,海

但願我能,今夜,

泊在你的水域

我從未見過荒原

我從未見過荒原——

我從未見過海洋——

卻知道石楠*的形態

知道波浪的模樣。

我從未和上帝交談

從未訪問過天堂——

卻知道天堂的位置

彷彿有圖在手上。

石楠,常綠灌木,

毛長在盆瘠的荒原。

外國的現代詩2

《因爲我愛你》

作者/大衛·奧瓦迪亞

因爲我愛你,

所以你才如此美麗,

別人也用讚歎的目光

看着你。

因爲我愛你,

所以你才青春不去,

眼角沒有皺紋,

額頭沒有白髮一縷。

因爲我愛你,

所以你才如此美麗!

但是切莫趾高氣揚,

也不要施展詭計!

如果我的愛情消逝,

如果我的心不再看得起你,

轉瞬你就變得衰老不堪,

變得醜陋無比!

外國的現代詩3

《好吧,我們不再一起漫遊》

作者/英·拜倫

好吧,我們不再一起漫遊,

消磨這幽深的夜晚,

儘管這顆心仍舊迷戀,

儘管月光還那麼燦爛。

因爲利劍能夠磨破劍鞘,

靈魂也把胸膛磨得夠受,

這顆心呵,它得停下來呼吸,

愛情也得有歇息的時候。

雖然夜晚爲愛情而降臨,

很快的,很快又是白晝,

但是在這月光的世界,

我們已不再一起漫遊。

外國的現代詩4

《黎明》

冰冷而敏捷的手

取下陰影的繃帶一層層

我睜開眼睛

我還

活在

一個仍然

新鮮的傷口正中

在這裏

我在這條街上的腳步聲

迴盪在

另一條街中

在那裏

我聽見我的腳步

在這條街上響過

在這裏

只有霧纔是真物實景

友誼

這是期待的時刻燈的長髮

無休無止地

在桌上落着

黑夜把窗口變得巨大

沒有人來訪

只有無名的存在包圍着我

辨認

院子裏有一隻鳥兒在啾啾啼,

就像一枚硬幣掉進撲滿裏。

一陣微風吹來,它的羽毛

一次轉彎時消失,

也許並沒有鳥兒,

我也不是我院兒裏那一隻。

外國的現代詩5

《階段》

德·赫曼赫塞

正如花會凋謝

正如青春消逝

生命的每一個階段

亦復如是

生命

會在每一個階段召喚我們

心啊

預備告別過去

重新開始

心啊

勇敢地尋找

尋找新的境地

我們必須離鄉背井

否則便要受到終身監禁

心啊

就是這般

要不斷

告別

辭行

外國的現代詩6

《對鏡》

英·哈代

當我照我的鏡,

見我形容憔悴,

我說

但願上天讓我的心

也象這樣凋萎

那時

人心對我變冷

我再也不憂戚

我將能

孤獨而平靜

等待永久的安息

可嘆

時間偷走一半

卻讓一半留存

被時間搖撼的

黃昏之軀中

搏動着

正午的心

外國的現代詩7

《思緒之束》

美·卡爾·桑德堡

我想起了海灘,田野,

眼淚,笑聲。

我想起建造的家——

又被風颳走。

我想起聚會,

但每一次聚會都是告別。

我想起在孤單中運行着的星星,

黃鸝成雙成對,落日慌亂地,

在愁悶中消隱。

我想要越過茫茫宇宙,

到下一個星球去,

到最後一個星球去。

我要留下幾滴眼淚,

和一些笑聲。

外國的現代詩8

《茶的情詩》

美·張錯

如果我是開水

你是茶葉

那麼你的香郁

必須依賴我的無味

讓你的乾枯,柔柔的`

在我裏面展開、舒散

讓我的浸潤舒展你的容顏

我必須熱,甚至沸騰

彼此才能相溶

我們必須隱藏

在水裏相覷相纏

一盞茶工夫

我倆才決定成一種顏色

無論你怎樣浮沉把持不定

你終將緩緩地

落下,攢聚在我最深處

那時候,你最苦的一滴淚

將是我最甘美的一口茶

外國的現代詩9

《詠一朵枯萎的紫羅蘭》

英·雪萊

這一朵花失去了香味,

它象你的吻,曾對我呼吸;

那鮮豔的顏色也已消褪,

不再閃耀着你,唯一的你!

一個枯萎而僵死的形體,

茫然留在我淒涼的前胸,

它以冰冷而沉默的安息

折磨着這仍舊火熱的心。

我哭了,眼淚不使它復生!

我嘆息,沒有香氣撲向我!

唉,這沉默而無怨的宿命

雖是它的,可對我最適合。