當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐詩三百首 > 張說《送樑六自洞庭山》唐詩鑑賞

張說《送樑六自洞庭山》唐詩鑑賞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.31W 次

在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家肯定還記得那些經典的古詩詞鑑賞嗎?古詩詞鑑賞主要是根據古詩詞的時代背景與表達感情,深入的體會賞析其中的含義。想必很多人提起古詩詞鑑賞依舊是非常苦惱的吧?以下是小編幫大家整理的張說《送樑六自洞庭山》唐詩鑑賞,希望能夠幫助到大家。

張說《送樑六自洞庭山》唐詩鑑賞

張說《送樑六自洞庭山》唐詩鑑賞

【年代】:

【作者】:

張說

【內容】

巴陵一望洞庭秋,日見孤峯水上浮。

聞道神仙不可接,心隨湖水共悠悠。

【賞析】:

嚴羽有一段論詩名言:“盛唐詩人惟在興趣,羚羊掛角,無跡可求。故其妙處瑩徹玲瓏,不可湊泊,如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之象,言有盡而意無窮。”(《滄浪詩話》)離了具體作品,這話似玄乎其玄;一當聯繫實際,便覺精闢深至。且以這首標誌七絕進入盛唐的力作來解剖一下吧。

這是作者謫居嶽州(即巴陵,今岳陽)的送別之作。樑六爲作者友人潭州(今湖南長沙)刺史樑知微,時途經嶽州入朝。洞庭山(君山)靠巴陵很近,所以題雲“自洞庭山”相送。詩中送別之意,若不從興象風神求之,那真是“無跡可求”的。

謫居送客,看征帆遠去,該是何等悽婉的懷抱(《唐才子傳》謂張說“晚謫岳陽,詩益悽婉”)?“天涯一望斷人腸”(孟浩然),首句似乎正要這麼說。但只說到“巴陵一望”,後三字忽然嚥了下去,成了“洞庭秋”,純乎是即目所見之景了。這寫景不渲染、不著色,只是簡淡。然而它能令人聯想到“嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下”(《楚辭·湘夫人》)的情景,如見湖上秋色,從而體味到“巴陵一望”中“目眇眇兮愁予”的情懷。這不是景中具意麼,只是“不可湊泊”,難以尋繹罷了。

氣蒸雲夢、波撼岳陽的洞庭湖上,有座美麗的君山,日日與它見面,感覺也許不那麼新鮮。但在送人的今天看來,是異樣的。說穿來就是愈覺其“孤”。否則何以不說“日見‘青山’水上浮”呢。若要說這“孤峯”就是詩人在自譬,倒未見得。其實何須用意,只要帶了“有色眼鏡”觀物,物必著我之色彩。因此,由峯之孤足見送人者心情之孤。“詩有天機,待時而發,觸物而成,雖幽尋苦索,不易得也”(《四溟詩話》),卻於有意無意得之。

關於君山傳說很多,一說它是湘君姊妹遊息之所(“疑是水仙梳洗處”),一說“其下有金堂數百間,玉女居之”(《拾遺記》),這些神仙荒忽之說,使本來實在的君山變得有幾分縹緲。“水上浮”的“浮”字,除了表現湖水動盪給人的實感,也微妙傳達這樣一種迷離撲朔之感。

詩人目睹君山,心接傳說,不禁神馳。三句遂由實寫轉虛寫,由寫景轉抒情。從字面上似離送別題意益遠,然而,“聞道神仙──不可接”所流露的一種難以追攀的莫名惆悵,不與別情有微妙的關係麼?作者同時送同一人作的《嶽州別樑六入朝》雲:“夢見長安陌,朝宗實盛哉!”不也有同一種欽羨莫及之情麼?送人入朝原不免觸動謫宦之感,而去九重帝居的人,在某種意義上也算“登仙”。說“夢見長安陌”是實寫,說“神仙不可接”則頗涉曲幻。羨仙乎?戀闕乎?“詩以神行,使人得其意於言之外,若遠若近,若無若有”(屈紹隆《粵遊雜詠》),這也就是所謂盛唐興象風神的表現。

神仙之說是那樣虛無縹緲,洞庭湖水是如此廣遠無際,詩人不禁心事浩茫,與湖波俱遠。豈止“神仙不可接”而已,眼前,友人的征帆已“隨湖水”而去,變得“不可接”了,自己的心潮怎能不隨湖水一樣悠悠不息呢?“心隨湖水共悠悠”,這個“言有盡而意無窮”的結尾,令人聯想到“惟見長江天際流”(李白),而用意更爲隱然;叫人聯想到“惟有相思似春色,江南江北送君歸”(王維),比義卻不那麼明顯。濃厚的別情渾融在詩境中,“如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之象”,死扣不着,妙悟得出。借葉夢得的話來說,此詩之妙“正在無所用意,猝然與景相遇,藉以成章,不假繩削,故非常情能到”(《石林詩話》)。

故應麟說:“唐初五言絕,子安(王勃)諸作已入妙鏡。七言初變樑陳,音律未諧,韻度尚乏”,“至張說《巴陵》之什(按即此詩),王翰《出塞》之吟,句格成就,漸入盛唐矣。”(《詩藪》)他對此詩所作的評價是公允的。七絕的“初唐標格”結句“多爲對偶所累,成半律詩”(《升庵詩話》),此詩則通體散行,風致天然,“惟在興趣”,全是盛唐氣象了。作者張說不僅是開元名相,也是促成文風轉變的關鍵人物。其律詩“變沈宋典整前則,開高岑後矯清規”,亦繼往而開來。而此詩則又是七絕由初入盛里程碑式的作品。

譯文

放眼遙望巴陵地區洞庭湖一帶的秋景,成天看到的就是這孤獨的君山漂浮在水中。傳說這君山上曾居住着神仙可惜無法靠近,我的心潮隨着那盪漾的湖水綿遠悠長。

樑六:即樑知微,時爲潭州(今湖南長沙)刺史,途徑岳陽入朝。

洞庭山:即君山,位於岳陽市西南的洞庭湖中,風景秀麗。

巴陵:郡名,即嶽州,今湖南嶽陽。

孤峯:指洞庭山,即君山。

接:靠近;接觸。

神仙:指湘君、湘夫人等傳說中的神仙。《拾遺記》:“其下有金堂數百間,玉女居之。”

張說(667年—731年),字道濟,一字說之。原籍河東(今屬山西),後徙居洛陽。

張說舉進士是在永昌年間(689年—690年)。則天時,任太子校書郎,遷左補闕,後參與編撰《三教珠英》一書,大足元年(701年)書成,擢鳳閣舍人。景龍元年(707年),張說因母死而退官服喪。喪期結束後,張說重新當上了工部侍郎,之後又遷任兵部侍郎。睿宗時,同中書門下平章事,監修國史。玄宗開元元年(713年)拜中書令,封燕國公。後貶相州刺史,轉嶽州刺史等職。玄宗九年(721年),同中書門下三品。十三年仕終左丞相,卒諡文貞,兩年後歸葬於洛陽萬安山家族墓地。

張說敦氣節,重然諾。爲文屬思精壯,長於碑誌,朝廷大述作,多出其手,時人稱爲“大手筆”。有《張燕公集》。他的一生,正好反映了武則天晚期到唐玄宗早期之間一類人的典型狀態。張說於詩文,倡風骨,重意蘊,詩文兼擅。三度爲相,掌文學之任凡三十年,位高望隆,推藉後進,張九齡、賀知章、王灣、孫逖皆蒙獎掖。