當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐代詩詞 > 《徵婦怨》古詩 作者孟郊 古詩徵婦怨的原文詩意翻譯賞析

《徵婦怨》古詩 作者孟郊 古詩徵婦怨的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.68W 次

良人昨日去,明月又不圓。別時各有淚,零落青樓前。
君淚濡羅巾,妾淚滿路塵。羅巾長在手,今得隨妾身。
路塵如得風,得上君車輪。
漁陽千里道,近如中門限。中門逾有時,漁陽長在眼。
生在綠羅下,不識漁陽道。良人自戍來,夜夜夢中到。

《徵婦怨》古詩 作者孟郊 古詩徵婦怨的原文詩意翻譯賞析
《徵婦怨》譯文及註釋

譯文
  在秋風蕭瑟的淒寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由於萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。徵婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今後誰纔是她的依靠?肚子裏的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活着但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

註釋
①歿(mò):覆沒、被消滅。
②招魂葬:民間爲死於他鄉親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
③依倚:依賴、依靠。
④同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。
⑤晝燭:白天的蠟燭,意爲暗淡無光,沒用處。

《徵婦怨》簡析  在古典詞中,良人從軍、徵婦哀怨是一大習見題材。張籍《徵婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不羣,享譽後世。此詩雖是小詩,但謀篇佈局轉折多變。由羣哭場面轉至獨哀鏡頭,以大襯小。又以嚮往轉至現實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結構之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。

相關文章