《花非花》古詩 作者白居易 古詩花非花的原文詩意翻譯賞析
花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢不多時,去似朝雲無覓處。
《花非花》譯文及註釋譯文
似花又不是花,似霧又不是霧,半夜時到來,天明時離去。來時彷彿短暫而美好的春夢,離去時又像清晨的雲彩無處尋覓。
註釋
朝雲:此借用楚襄王夢巫山神女之典故。宋玉《高唐賦》序:妾在巫山之陽,高丘之蛆,旦爲朝雲,暮爲行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。
白居易既然號香山居士,所謂居士,是在家修菩提果,行菩薩道之人,古此詞又不得不從白居易的身份考慮。
花非花:其實說的是自然界的真實狀況,是對作者修行證悟的最好說明。也就是說花的長成,並不是因爲人們給他們命名爲花而長成。就像你的名字,並不可代表你這個人。而是人爲的一種稱呼。而這種行爲在修道之中,被稱爲污染了人心。
霧非霧:同上。前一個霧如果指的是“霧”這個自然現象,那麼顯然不是“霧”這個大家所認爲的漢字。
來如春夢幾多時:所以下面這句正好點名了作者的心思。對人生如夢幻泡影,如霧亦如電的感慨。更是作者在體悟到人生,明白了花非花,霧非霧這個道理之後,對自己的“之前”,以及對仍未明白的人的一種感慨。
去似朝雲無覓處:同上。人來人往,人生苦短,命運多舛。你的今天是手足俱全的人,死了之後,就是一堆骨灰。這就是作者體悟到的世事無常。一切色相皆是空的感悟啊。一顆真心,誰能解?來如春夢兮去似朝雲。