當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《渡荊門送別》翻譯及創作背景

《渡荊門送別》翻譯及創作背景

推薦人: 來源: 閱讀: 2.22W 次

  《渡荊門送別》原文

《渡荊門送別》翻譯及創作背景

渡遠荊門外⑵,來從楚國遊⑶。

山隨平野盡⑷,江入大荒流⑸。

月下飛天鏡⑹,雲生結海樓⑺。

仍憐故鄉水⑻,萬里送行舟⑼。

註釋

⑴荊門:山名,位於今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙三對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。

⑵遠:遠自。

⑶楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。

⑷平野:平坦廣闊的原野。

⑸江:長江。大荒:廣闊無際的田野。

⑹月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。

⑺海樓:海市蜃樓,這裏形容江上雲霞的美麗景象。

⑻仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。

⑼萬里:喻行程之遠。

  《渡荊門送別》翻譯

我乘舟渡江來到遙遠的'荊門外,來到戰國時期楚國的境內遊覽。

高山漸漸隱去平野慢慢舒展開,江水一片彷彿流進廣闊的莽原。

波中月影宛如天上飛來的明鏡,空中彩雲結成綺麗的海市蜃樓。

但我還是更愛戀故鄉滔滔江水,它奔流不息陪伴着我萬里行舟。

  《渡荊門送別》創作背景

這首詩是李白青年時期出蜀至荊門時贈別家鄉而作,這在學術界沒有爭議,但具體作年有多種說法,主要有三種:一說作於開元十二年(724年),二說作於開元十三年(725年),三說作於開元十四年(726年)。根據鬱賢皓的說法,李白是在開元十二年(724年)辭親遠遊。詩人從“五歲誦六甲”起,直至遠渡荊門,一向在四川生活,讀書於戴天山上,遊覽峨眉,隱居青城,對蜀中的山山水水懷有深摯的感情,這次離別家鄉,發青溪,向三峽,下渝州,渡荊門,輕舟東下,意欲“南窮蒼梧,東涉溟海”。這是詩人第一次離開故鄉開始漫遊全國,準備實現自己的理想抱負。