當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及註釋

《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 3.58W 次

《念奴嬌·鬧紅一舸》是一篇託物比興的詠物詞,借寫荷花寄託身世。下面是《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及註釋,歡迎閱讀。

《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及註釋

  譯文

小舟盪漾在紅火、繁茂的荷花叢裏,記得來時曾經與水面鴛鴦結成伴侶。放眼望三十六處荷塘連綿一氣,罕見遊人蹤跡,無數映水的荷花襯着荷葉在微風中搖曳,就像繫着佩帶和裙裳的美女。翠碧的`荷葉間吹過涼風,花容粉豔彷彿帶着殘餘的酒意,更有水草叢中灑下一陣密雨。荷花嫣然微笑輕搖倩影,幽冷的清香飛上我讚美荷花的詩句。

日暮之際,荷葉如青翠的傘蓋亭亭玉立,情人豔姿已隱然不見,我怎忍心乘舟蕩波而去?只恐怕寒秋時季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西風吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲悽。那高高的柳樹垂下綠蔭,肥大的老魚將浪花吹起,彷彿拘留我在荷花間留居。多少圓圓的荷葉啊,曾知我多少回在沙岸邊的歸路上徘徊,不捨離去。

  註釋

武陵:今湖南常德縣。

薄:臨近。

朅(qiè):來,來到。

吳興:今浙江湖州。

相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;盤桓。

光景:風光;景象。

三十六陂:地名。在今 江蘇省 揚州市 。詩文中常用來指湖泊多。

水佩風裳:以水作佩飾,以風爲衣裳。

菇蒲:水草。菇即茭白。

青蓋:特指荷葉。

爭忍:猶怎忍。

凌波:行於水波之上。常指乘船。

南浦:南面的水邊。後常用稱送別之地。

田田:蓮葉盛密的樣子。

沙際:沙洲或沙灘邊。