當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 清代詩詞 > 《長相思·山一程》古詩 作者納蘭性德 古詩長相思·山一程的原文詩意翻譯賞析

《長相思·山一程》古詩 作者納蘭性德 古詩長相思·山一程的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.65W 次

山一程,水一程,身向榆關那畔行,夜深千帳燈。
風一更,雪一更,聒碎鄉心夢不成,故園無此聲。

《長相思·山一程》古詩 作者納蘭性德 古詩長相思·山一程的原文詩意翻譯賞析
《長相思·山一程》譯文及註釋

譯文
  我扈駕赴遼東巡視,隨行的千軍萬馬一路跋山涉水,浩浩蕩蕩,向山海關進發。入夜,營帳中燈火輝煌,宏偉壯麗。夜已深,帳篷外風雪交加,陣陣風雪聲攪得人無法入睡。作者思鄉心切,孤單落寞,不由得生出怨惱之意:家鄉怎麼沒有這麼煩亂的聲音呢?(“故園無此聲”看似無理實則有理,故園豈無風雪?但同樣的寒霄風雪之聲,在家中聽與在異鄉聽,自然會有不同的感受。)

註釋
走過一條條山路,走過一條條水路,正向榆關那邊走去。夜深了,人們在帳篷裏點燈。晚上又颳風又下雪,聲音嘈雜打碎了思鄉的夢,家鄉沒有這樣的聲音。
【程】道路、路程,山一程、水一程,即山長水遠。
【榆關】即今山海關,在今河北秦皇島東北。
【那畔】即山海關的另一邊,指身處關外。
【帳】軍營的帳篷,千帳言軍營之多。
【更】舊時一夜分五更,每更大約兩小時。風一更、雪一更,即言整夜風雪交加也。
【聒(guō)】聲音嘈雜,這裏指風雪聲。
【故園】故鄉,這裏指北京。
【此聲】指風雪交加的聲音。

相關文章