當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 《三戒古詩》原文賞析

《三戒古詩》原文賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

《三戒》

《三戒古詩》原文賞析

【前言】

《三戒》含《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇寓言。《臨江之麋》、《黔之驢》和《永某氏之鼠》則分別寫了“不知推己之本,而乘物以逞”的三種表現:“依勢以幹非其類”,“出技以怒強”,“竊時以肆暴”。

【原文】

吾恆惡世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢以幹非其類,出技以怒強,竊時以肆暴,然卒迨於禍。有客談麋、驢、鼠三物,似其事,作《三戒》。

臨江之麋

臨江之人畋,得麋麑,畜之。入門,羣犬垂涎,揚尾皆來。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習示之,使勿動,稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以爲犬良我友,牴觸偃仆,益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善,然時啖其舌。

三年,麋出門,見外犬在道甚衆,走欲與爲戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上,麋至死不悟。

黔之驢

黔無驢,有好事者船載以入,至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以爲神。蔽林間窺之,稍出近之,憫然,莫相知。

他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁,以爲且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者。益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚衝冒,驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。

噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!

永某氏之鼠

永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以爲己生歲直子;鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。

由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

數歲,某氏徙居他州;後人來居,鼠爲態如故。其人曰:“是陰類,惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

嗚呼!彼以其飽食無禍爲可恆也哉。

【註釋】

(1)推己之本,審察自己的實際能力。推,推求。

(2)乘物以逞:依靠別的東西來逞強。

(3)幹:觸犯。

(4)怒:激怒。

(5)竊時:趁機。肆暴:放肆地做壞事。

(6)迨(dài)及,遭到。

(7)麋(mí):形體較大的一種鹿類動物。

(8)臨江:唐縣名,在今江西省清江縣。畋(tián):打獵。

(9)麑(ní):鹿仔。

(10)畜:飼養。

(11)怛(dá):恐嚇。

(12)自:從。是:這。日:天天、每天。就:接近。

(13)習:常常。

(14)使:讓

(15)如:依照,按照

(16)良:真,確。

(17)牴觸:用頭角相抵相觸。偃:仰面臥倒。僕:俯面臥倒。

(18)益:更加。狎:態度親近但不莊重

(19)善:友好,友善。俯仰:低頭和擡頭。

(20)啖(dàn):吃,這裏是舔的意思。

(21)走:跑(過去)。

(22)狼藉:散亂。

(23)黔(qián):即唐代黔中道,治所在今四川省彭水縣,轄地相當於今彭水、酉陽、秀山一帶和貴州北部部分地區。現以“黔”爲貴州的別稱。

(24)好事者:喜歡多事的人。船載以入:用船載運(驢)進(黔)。船,這裏指用船的意思。

(25)則:卻。

(26)龐然:巨大的樣子。

(27)以爲神:以爲,把……當做……。神,神奇的東西。

(28)蔽林間窺之:藏在樹林裏偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。

(29)稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。近:接近。

【翻譯】

我常常厭惡世上的有些人,不知道考慮自己的實際能力,而只是憑藉外力來逞強;或者依仗勢力和自己不同的人打交道,使出伎倆來激怒比他強的對像,趁機胡作非爲,但最後卻招致了災禍。有位客人同我談起麋、驢、鼠三種動物的結局,我覺得與那些人的情形差不多,於是就作了這篇《三戒》。

臨江之麋

臨江有個人出去打獵,得到一隻幼麋,就捉回家把它飼養起來。剛踏進家門,羣狗一見,嘴邊都流出了口水,搖着尾巴,紛紛聚攏過來。獵人大怒,把羣狗嚇退。從此獵人每天抱着幼麋與狗接近,讓狗看着習慣,不去傷害幼麋,並逐漸使狗和幼麋一起遊戲。經過了好長一段時間,狗都能聽從人的意旨了。幼麋稍微長大後,卻忘記了自己是麋類,以爲狗是它真正的夥伴,開始和狗嬉戲,顯得十分親暱。狗因爲害怕主人,也就很馴順地和幼麋玩耍,可是又不時舔着自己的舌頭,露出饞相。

這樣過了三年,一次麋獨自出門,見路上有許多不相識的狗,就跑過去與它們一起嬉戲。這些狗一見麋,又高興又惱怒,共同把它吃了,骨頭撒了一路。但麋至死都沒有覺悟到這是怎麼回事。

黔之驢

黔地沒有驢子,喜歡多事的人就用船把驢運了進去。運到以後,發現驢子沒有什麼用處,就把它放到山下。老虎看到驢子那巨大的身軀,以爲是神仙。就躲到樹林間暗中偷偷地看,一會兒又稍稍走近觀察,小心翼翼,但最終還是識不透驢子是什麼東西。

一天,驢子大叫一聲,老虎非常害怕,遠遠地躲起來,以爲驢子將要咬自己,極爲恐懼。然而來回觀察驢子的樣子,覺得它並沒有什麼特別的本領。後來老虎更聽慣了驢子的叫聲,再走近驢子,在它周圍徘徊,但最終還是不敢上前拚搏。又稍稍走近驢子,碰撞、靠近、衝擊、冒犯它,驢子忍不住大怒,就用蹄來踢。老虎見了大喜,心中盤算道:“本領不過如此罷了。”於是老虎騰躍怒吼起來,上去咬斷了驢子的喉管,吃盡了驢子的肉,然後離去。

唉!驢子形體龐大,好象很有法道,聲音洪亮,好象很有本領,假使不暴露出自己的弱點,那麼老虎雖然兇猛,也因爲疑慮畏懼而終究不敢進攻;而此時卻落得這個樣子,真是可悲啊!

永某氏之鼠

永州有某人,怕犯日忌,拘執禁忌特別過分。認爲自己出生的年分正當子年,而老鼠又是子年的生肖,因此愛護老鼠,家中不養貓狗,也不準僕人傷害它們。他家的糧倉和廚房,都任憑老鼠橫行,從不過問。

因此老鼠就相互轉告,都跑到某人家裏,既能吃飽肚子,又很安全。某人家中沒有一件完好無損的器物,籠筐箱架中沒有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的東西。白天老鼠成羣結隊地與人同行,夜裏則偷咬東西,爭鬥打鬧,各種各樣的叫聲,吵得人無法睡覺。但某人始終不覺得老鼠討厭。

過了幾年,某人搬到了別的地方。後面的人住進來後,老鼠的猖獗仍和過去一樣。那人就說:“老鼠是在陰暗角落活動的可惡動物,這裏的老鼠偷咬吵鬧又特別厲害,爲什麼會達到這樣嚴重的程度呢?”於是借來了五六隻貓,關上屋門,翻開瓦片,用水灌洞,獎勵僕人四面圍捕。捕殺到的老鼠,堆得象座小山。都丟棄在隱蔽無人的地方,臭氣散發了數月才停止。

唉!那些老鼠以爲吃得飽飽的而又沒有災禍,那是可以長久的嗎。

【賞析】

文前的小序,已經點明瞭文章的`主旨所在。作者借麋、驢、鼠三種動物的可悲結局,對社會上那些倚仗人勢、色厲內荏、擅威作福的人進行辛辣的諷刺,在當時很有現實的針對性和普遍意義。三篇寓言主題統一而又各自獨立,形象生動而又寓意深刻,篇幅短小,語言簡練而又刻畫細緻、傳神,在藝術上達到了很高的境界。

《臨江之麋》寓意

該文是《三戒》中的第一篇。按作者在“序”中所說,“臨江之麇”所諷刺的是“依勢以幹非其類”,就是倚仗他人勢力求得與對方要好的那種人。“至死不悟”四個字,既表達了作者的厭惡之情,也勾畫出麋的可憐與可悲。這則寓言故事在寫法上突出的是細緻逼真的細節描寫和心理描寫,如“羣犬垂涎,揚尾皆來”,寫出犬吞食弱者的本性;“外犬見而喜且怒”用擬人的筆觸刻畫犬的心理活動。

《黔之驢》寓意

該文旨在諷刺那些無能而又肆意逞志的人;聯繫作者的政治遭遇,又可知該文所諷刺的是當時統治集團中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強中乾的某些上層人物。此外,以“三戒”爲三篇文章的總題目,並以“黔之驢”爲該文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但讀者也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這一相反的角度,來理解該文的寓意:貌似強大的東西並不可怕,只要敢於鬥爭,善於鬥爭,就一定能戰而勝之。

《永某氏之鼠》寓意

凡是害人的東西,即使一時可以找到“保護傘”,這種庇護也是不可能長久的,最終還是沒有好下場。對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊,決不能任由他們胡作非爲。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的醜類。