當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 隋·薛道衡《人日思歸》原文賞析翻譯

隋·薛道衡《人日思歸》原文賞析翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.17W 次

導讀:詩人在舊年的歲末來到南方,轉眼進入新年的正月初七,時間雖短,卻已經歷了舊年和新年兩個年頭。七天和兩年的對比,表達了詩人的思鄉心切。

隋·薛道衡《人日思歸》原文賞析翻譯

  隋·薛道衡《人日思歸》

  人日思歸

入春才七日,離家已二年。

人歸落雁後,思發在花前。

  註釋:

1.人日:古代相傳農曆正月初一爲雞日,初二爲狗日,初三爲豬日,初四

爲羊日,初五爲牛日,初六爲馬日,初七爲人日。

2.人歸落雁後:詩人回家的日子要落在春回大地北飛的雁羣之後。

3.思發在花前:自己在花開之前就萌發了回鄉的想法。

  [解說]

詩人在舊年的歲末來到南方,轉眼進入新年的正月初七,時間雖短,卻已經歷了舊年和新年兩個年頭。七天和兩年的對比,表達了詩人的思鄉心切。大雁是候鳥,每年春天北歸。這時大雁從南方飛回北方,自己卻沒有回家,落在大雁的後面;江南初春的`花朵原本是讓人快樂的,自己因爲思鄉,在花前反而更惆悵了。

  賞析:

據劉餗《隋唐嘉話》記載,此詩是詩人出使陳時在江南創作的。筆調平淡,似乎不帶什麼感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的思鄉之情瀰漫在字裏行間。

開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實:“入春才七日,離家已二年”。然而一個“才”字則透露出詩人滿腹心事,彷彿他在屈指計日,也許在他的主觀感受中新年已過了許久,但仔細一算,原來入春才七天呀,時間過得真慢!短短的七日已讓人難以忍受,離鄉兩年的歲月又是怎樣熬過去的呀:詩人以平淡質樸的詩句道出度日如年的心情。在這個春天到來之前,他就盤算着歸鄉了;可是現在眼看着春草將綠,春花將開,成隊的鴻雁從頭頂掠過,詩人卻無法回去。在後二句中,詩人先說“人歸落雁後”,再說“思發在花前”,以將來遲歸的結局來對照念念在心的思歸願望,更見出詩人身不由己,思歸不得歸的苦衷。