當前位置

首頁 > 勵志中心 > 大學勵志 > 勵志的大學英語文章帶翻譯

勵志的大學英語文章帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

導語:有很多關於勵志的英語小文章都是很值得我們抽空去看看的,小編整理了勵志的大學英語文章帶翻譯,歡迎閱讀。

勵志的大學英語文章帶翻譯

  篇一:勵志的大學英語文章帶翻譯

守自己的優勢

Stick to your special talents

You were born with a special talent. It may be to sing, write, teach, paint, mentor, preach, defend or befriend. You have something special to offer the world, something you can do better than 10,000 others. You must keep learning and trying new things to find your special talent. The world needs your gift. Be aware that even a special talent can go stale if you don’t keep using and honing it. Endeavor to keep your talents and all your skills up to date.

An advantage isn’t an advantage unless you use it. Find ways to use your advantages to set and reach your goals. Likewise, you should recognize and then try to minimize the impact of your limitations. Remember that not all advantages are transferable. Just because you are talented in one area doesn’t mean that you will be talented at everything you try. The successful real estate investor can easily lose her money opening a restaurant. Stick to your advantages and don’t stray from them without reasoned justification.

[參考譯文]

固守自己的優勢

你生而有自己的特殊天賦。你的特長可能是唱歌,寫作,教書,繪畫,勸導,步道,辯護或交友。你總有些特殊之處可以貢獻給這個世界,有些事你可以做的比另外一萬個人做的都好。你必須不斷學習和嘗試新的事物從而發現自己的特殊才能。時間需要你的貢獻饋贈。要明白即使是特殊才能如果不經常使用而且磨練的話也會失效。因此要盡力使自己的天賦與所有的技能跟上時代。

任何優勢如果不用的話也就不稱其爲優勢了。找到辦法運用你的優勢來確定並實現你的目標。同樣的你應該意識到自己的不足之處並盡力將其不利影響限制在最小程度。切記並不是所有的優勢都能夠相互轉換的:你在某一方面有天賦並不意味着你在自己所嘗試的一切事情上都有天賦。一個成功的房地產投資商很可能因爲開餐館而虧本。因此要固守自己的優勢,在沒有理性的確定判斷之前不要輕易離開自己擅長的領域。

  篇二:勵志的大學英語文章帶翻譯

愛能夠創造奇蹟的力量

Love: The One Creative Force

A college professor had his sociology class go into the Baltimore slums to get case histories of 200 young boys. They were asked to write an evaluation of each boy's future. In every case the students wrote," He hasn't got a chance." Twenty-five years later another sociology professor came across the earlier study. He had his students follow up on the project to see what had happened to these boys.

With the exception of 20 boys who had moved away or died, the students learned that 176 of the remaining 180 had achieved more than ordinary success as lawyers, doctors and businessmen.

The professor was astounded and decided to pursue the matter further. Fortunately, all men were in the area and he was able to ask each one," How do you account for your success?" In each case the reply came with feeling," There was a teacher."

The teacher was still alive, so he sought her out and asked the old but still alert lady what magic formula she had used to pull these boys out of the slums into successful achievement.

The teacher's eyes sparkled and her lips broke into a gentle smile. "It's really very simple," she said. "I loved those boys."

一個大學教授在上社會學課的時候,讓他的學生去巴爾的摩貧民窟找200個男孩的歷史記錄,並且要求寫出對每個男孩未來的評估。對每個孩子,學生都這樣評價着:“他這輩子完了。”25年以後另外一個社會學教授發現了這個早期的研究,並讓他的學生繼續探究這個研究,看看這些男孩到底怎麼樣了。這些男孩中除了已經去世或者遷居的20位以外,學生髮現,剩下的180人中有176人都獲得了比普通人更大的成就,他們中有律師,醫生,還有商人。

教授大吃一驚並決定進一步地探究下去。幸運的是,這些長成人的孩子還都在這個地區,因此教授有機會挨個去問他們:“你是如何獲得你的這些成就的?”很讓人感動的是,他們的回答如出一轍:“因爲我有一位好老師。”

這個老師還健在。當教授找到這位年邁但仍不失機警的婦人,問她到底有什麼魔法能讓這些貧民窟的孩子都獲得如此成就的時候,這位老師眼裏閃耀着光芒,她的嘴脣露出一抹溫柔微笑,“很簡單,”她說,“因爲我愛這些孩子。”

  篇三:勵志的大學英語文章帶翻譯

什麼是你攀升的方向標

What is your direction indicator of ascended

One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.

Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, “Let me go! Let me go! I want to be free!” They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. “Free at last,” it seemed to say. “Free to fly with the wind.”

Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. “Free at last” free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.

How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.

Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.

[參考譯文]

什麼是你攀升的方向標

在一個有風的春日,我看到一羣年輕人正在迎風放風箏玩樂,各種顏色、各種形狀和大小的風箏就好像美麗的鳥兒在空中飛舞。當強風把風箏吹起,牽引線就能夠控制它們。

風箏迎風飄向更高的地方,而不是隨風而去。它們搖擺着、拉扯着,但牽引線以及笨重的尾巴使它們處於控制之中,並且迎風而上。它們掙扎着、抖動着想要掙脫線的束縛,彷彿在說:“放開我!放開我!我想要自由!”即使與牽引線奮爭着,它們依然在美麗地飛翔。終於,一隻風箏成功掙脫了。“終於自由了,”它好像在說,“終於可以隨風自由飛翔了!”

然而,脫離束縛的自由使它完全處於無情微風的擺佈下。它毫無風度地震顫着向地面墜落,落在一堆亂草之中,線纏繞在一顆死灌木上。“終於自由”使它自由到無力地躺在塵土中,無助地任風沿着地面將其吹走,碰到第一個障礙物便毫無生命地滯留在那裏了。

有時我們真像這風箏啊!上蒼賦予我們困境和約束,賦予我們成長和增強實力所要遵從的規則。約束是逆風的必要匹配物。我們中有些人是如此強硬地抵制規則,以至我們從來無法飛到本來能夠達到的高度。我們只遵從部分戒律,因此永遠不會飛得足夠高,使尾巴遠離地面。

讓我們每個人都飛到高處吧,並且認識到這一點:有些可能會令我們生氣的約束,實際上是幫助我們攀升和實現願望的平衡力。