《示兒》原文註釋及翻譯(人教版六年級下冊《古詩兩首》)
示兒(陸游)
死去元知萬事空,但悲不見九州同。(元知 一作:原知)
王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。
譯文
死去元知萬事空:我快死了才知道人死去了就什麼也沒有了,
但悲不見九州同:只是爲沒有親眼看到祖國的統一而感到悲傷。
王師北定中原日:當宋朝的軍隊收復祖國領土的那一天,
家祭無忘告乃翁:在祭祀祖先的時候,千萬不要忘記把這件事情告訴我在天之靈。
註釋
示兒:告訴兒子。
元:通原,本來。
萬事空:什麼也沒有了。
但:只是。
九州:古代中國分爲九個州:冀州、兗(yǎn)州、青州、徐州、揚州、荊州、豫州、幽州、雍州,這裏代指的是中國。
同:統一。
王師:指南宋的軍隊。
北定:將北方平定。
中原:這裏指淮河以北被金兵佔領的地區。
家祭:家中祭祀祖先的儀式。
無:通“勿”,意思是不要。
乃:你 ;你的。
無忘:不要忘記。
翁:父親,爸爸。