當前位置

首頁 > 教案中心 > 六年級教案 > 《示兒》原文註釋及翻譯(人教版六年級下冊《古詩兩首》)

《示兒》原文註釋及翻譯(人教版六年級下冊《古詩兩首》)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.13W 次

  示兒(陸游)

《示兒》原文註釋及翻譯(人教版六年級下冊《古詩兩首》)

死去元知萬事空,但悲不見九州同。(元知 一作:原知)

王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。

  譯文

死去元知萬事空:我快死了才知道人死去了就什麼也沒有了,

但悲不見九州同:只是爲沒有親眼看到祖國的統一而感到悲傷。

王師北定中原日:當宋朝的軍隊收復祖國領土的那一天,

家祭無忘告乃翁:在祭祀祖先的時候,千萬不要忘記把這件事情告訴我在天之靈。

  註釋

示兒:告訴兒子

元:通原,本來。

萬事空:什麼也沒有了。

但:只是。

九州:古代中國分爲九個州:冀州、兗(yǎn)州、青州、徐州、揚州、荊州、豫州、幽州、雍州,這裏代指的是中國。

同:統一。

王師:指南宋的軍隊。

北定:將北方平定。

中原:這裏指淮河以北被金兵佔領的地區。

家祭:家中祭祀祖先的儀式。

無:通“勿”,意思是不要。

乃:你 ;你的。

無忘:不要忘記。

翁:父親,爸爸。