當前位置

首頁 > 經典小故事 > 寓言故事 > 周處除害的雙語寓言故事範例

周處除害的雙語寓言故事範例

推薦人: 來源: 閱讀: 1.59W 次

In the Jin Dynasty, there lived a man named Zhou Chu in Yixing. Tough and fierce and fond of fighting in his youth, Zhou Chu was a big scourge in the county.

周處除害的雙語寓言故事

晉朝時,義興地方有個人,名叫周處。少年時候,他強悍好鬥是鄉里的一大禍患。

At the time, there was a ferocious dragon in the river and a fierce tiger in the mountain in Yixing, which often injured and devoured people. Therefore, the people classed them together with Zhou Chu as "the three evils"g them, Zhou Chu did the most harm.

當時,義興河裏有一條兇惡的蛟龍,山上有一頭猛虎,經常殘害百姓。因此,人們把它們和周處並稱爲“三害”。其中,周處爲害最

大。

Later, someone instigated Zhou Chu to go to the mountain to kill the fierce tiger, and to the river to behead the ferocious dragon, in the hope of getting rid of two evils, leaving only one.

後來,有人鼓動周處進山殺猛虎,人河斬蛟龍,希望能除去兩害,只留一害。

Zhou Chu went to the mountain alone, and sure enough, he killed the tiger. Then he jumped into the river and fought with the dragon. The evil dragon turned up and down, and went down for tens of li with Zhou Chu chasing closely after it. After three days and nights, the people all thought that Zhou Chu had died. They were jubilant and congratulated one another. To their surprise, Zhou Chu had actually killed the dragon, went out of the water and returned.

周處隻身進山,果然殺掉了猛虎,接着又躍人河中與蛟龍搏鬥。惡蛟上下翻騰,直下幾十裏,周處緊追不捨。過了三天三夜,百姓們都以爲周處死了,喜出望外,互相慶賀。不料他竟然殺死了蛟龍,出水而歸。

Upon hearing that his county folk celebrated his death, Zhou Chu came to realize that he was considered one of the evils of Yixing. He thus made his decision to mend his ways. Thereupon, he went to Wu prefecture to seek the advice of the two noted brothers, Lu Ji and Lu Yun.

周處聽說鄉鄰們爲他死去而慶賀,這才知道自己也被人當做義興一害,萌發了悔改的決心。於是,他前往吳郡,求教名士陸機、陸兩兄弟。

When Zhou Chu came to the Lu's home, Lu Ji was out and he met Lu Yun. He told Lu Yun the truth and expressed his wish to correct his faults and make a fresh start, but he was afraid that he was too old to accomplish anything. Lu Yun encouraged him by saying:

周處到了陸家,正值陸機外出,見到了陸雲。他如實相告,表示要改過自新,又怕年紀已大,終究一事無成。陸雲勉勵他說:

"The ancients would be gratified even if they came to thoroughly understand the truth in the early morning but died at night, let alone you with a promising future. Besides, so far as a man is concerned, the fearful thing is to have no aspiration. Why worry that you will achieve neither merit nor fame?"

“古人清晨通曉事理,即使夜晚死去都感到欣慰,何況你的'前程遠大。而且,對於一個人來說,可怕的是胸無大志,又何必擔心功不成名不就呢?”

Since then, Zhou Chu quickly and completely corrected his faults and made efforts for progress. The tale of "Zhou Chu Getting Rid of the Evils" has been handed down to this very day.

從此,周處蟠然改過,努力上進。“周處除害”的佳話,也就一直流傳至今。