當前位置

首頁 > 語文基礎 > 臺詞 > 國王的演講中經典對白

國王的演講中經典對白

推薦人: 來源: 閱讀: 2.92W 次

篇一:國王的演講經典臺詞和國王的演講經典對白

國王的演講中經典對白

文章導讀: 國王的演講經典臺詞和國王的演講經典對白:喬治六世自小怯懦和口吃,因而無法在公眾面前發表流暢的演講。最後經過語言治療師萊納爾羅格的幫助,慢慢克服了心理的障礙。

一開始不怎麼喜歡《國王的演講》,後來無意中看過一次之後,覺得很勵志,又從頭到尾看了一遍,影片裡的主角歷史原形為喬治六世。自小怯懦和口吃,因而無法在公眾面前發表流暢的演講。最後經過語言治療師萊納爾羅格的幫助,慢慢克服了心理的障礙。喬治五世駕崩,愛德華八世繼承王位,卻為了迎娶寡婦辛普森夫人不惜退位。他臨危受命,成為了喬治六世。發表了著名的聖誕講話,鼓舞了當時二戰中的英國軍民。

分享國王的演講經典臺詞和國王的演講經典對白:

1、【羅格端坐在加冕典禮寶座上】

King George VI: Get up! Y-you can't sit there! GET UP!

Lionel Logue: Why notIt's a chair.

King George VI: T-that... that is Saint Edward's chair.

Lionel Logue: People have carved their names on it.

喬治六世:給我起來!你不能坐哪兒!快起來

萊諾羅格:為啥不行?不就是一椅子麼。

喬治六世:吶……那……那是聖愛德華的椅子。

萊諾羅格:人家都隨便刻了名字上去了。

1

2、【第一次看診】

Lionel Logue: Do you know any jokes

King George VI: ng isn't my strong suit.

萊諾羅格:你會說笑話麼?

喬治六世:……掌控時間,不是我強項。

3、【兩個人的爭執】

King George VI: L-listen to me... listen to me!

Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you

King George VI: Because I have a voice!

Lionel Logue: , you do.

喬治六世:聽……聽我說……聽我說!

萊諾羅格:憑啥我要浪費時間聽你說話?

喬治六世:就因為我說的話舉足輕重。

萊諾羅格:……沒錯,的確如此。

4、【首相辭職】

Stanley Baldwin: Your greatest test... is yet to come!

斯坦利鮑德溫:你最大的考驗……即將到來。

5、【伊麗莎白王后第一次匿名登門造訪羅格】

Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public speaking.

Lionel Logue: Then he should change jobs.

Queen Elizabeth: He can't.

Lionel Logue: What is he, an indentured servant

Queen Elizabeth: Something like that.

伊麗莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公眾演說。

萊諾羅格:還是換個工作比較靠譜。

伊麗莎白王后:能換早換了。

萊諾羅格:難不成是個受人擺佈的奴僕?

伊麗莎白王后:也差不多啦。

6、【依舊是第一次看診】

Logue: What was your earliest memory

King George VI: I'm not... -here to discuss... -personal matters.

Lionel Logue: Why are you here then

King George VI: Because I bloody well stammer!

萊諾羅格:你最早的記憶是什麼?

喬治六世:我不是……到這裡來討論……個人隱私的。

2

萊諾羅格:那你幹嘛到這裡來?

喬治六世:因為我口吃得要死行了吧。

7、【看希特勒的演說影像】

Lilibet: What's he saying[watching a clip of Hitler speaking]

King George VI: I don't know but... he seems to be saying it rather well.

伊麗伯特:他在說什麼?

喬治六世:我不知道,不過……貌似說得很有煽動力。

8、【羅格太太提前回家,撞到了國王和王后陛下】

Myrtle Logue: Will their Majesties be staying for dinner

Queen Elizabeth: We would love to, such a treat, but alas... a previous engagement. What a pity.

梅頓羅格:敢問陛下是否留下共進晚餐?

伊麗莎白王后:我們很樂意,盛情難卻,不過……早有安排在先。甚為遺憾。

9、【宣戰演說之前】

King George VI: If I am King, where is my powerCan I declare warForm a governmentLevy a taxNo! And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for I can't speak.

喬治六世:如果我是國王,我的權力又在哪裡?我能宣戰麼?我能組建政府?提高稅收?都不行!可我還是要出面坐頭把交椅,就因為整個國家都相信…我的聲音代表著他們。但我卻說不來。

10、【王室兄弟之間的爭論】

King Edward VIII: Sorry, I've been terribly busy.

King George VI: Doing what

King Edward VIII: Kinging.

愛德華八世:不好意思啊,最近超忙。

喬治六世:忙著幹嘛?

愛德華八世:忙著當國王唄。

11、【羅格禁止國王抽菸】

[As King George is lighting a cigarette]

Lionel Logue: Please don't do that.

King George VI: I'm sorry

Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.

King George VI: My physicians say it relaxes the throat.

Lionel Logue: They're idiots.

King George VI: They've all been knighted.

3

Lionel Logue: Makes it official then.

萊諾羅格:請不要那樣做。

喬治六世:啥?

萊諾羅格:抽菸吸到肺裡相當於自殺。

喬治六世:我的醫生說那樣會放鬆喉部。

萊諾羅格:他們是白痴。

喬治六世:他們都被授了爵位了。

萊諾羅格:那就是官方白痴咯。

12、【同丘吉爾說起辛普森太太到底是怎麼吸引住愛德華八世的】

Queen Elizabeth: Apparently she has certain skills - acquired at an establishment in Shanghai.

伊麗莎白王后:顯然她有她獨到的……手段咯,想來是在上海練成的。

13、【《國王的演講》最後的演講稿】

In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.

For the second time in the lives of most of us, we are at war.

Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.

We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the

challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.

It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.

Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.

But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.

4

This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.

It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.

I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.

The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.

在這個莊嚴時刻

也許是我國曆史上最生死攸關的時刻

我向每一位民眾

不管你們身處何方

傳遞這樣一個訊息

對你們的心情 我感同身受

甚至希望能挨家挨戶 向你們訴說

我們中大多數人將面臨第二次戰爭

我們已多次尋求通過和平方式

解決國家間的爭端

但一切都是徒勞

我們被迫捲入這場戰爭

我們必須接受這個挑戰

如果希特勒大行其道

世界文明秩序將毀於一旦

這種信念褪去偽裝之後

只是對強權的赤裸裸的追求

為了捍衛我們珍視的一切

我們必須接受這個挑戰

為此崇高目標

我呼籲國內的民眾

以及國外的民眾以此為己任

我懇請大家保持冷靜和堅定

在考驗面前團結起來

考驗是嚴峻的

我們還會面臨一段艱難的日子

戰爭也不只侷限於前線

只有心懷正義才能正確行事

我們在此虔誠向上帝祈禱

只要每個人堅定信念

在上帝的幫助下

篇三:國王的演講-演講稿

國王的演講

In this grave hour, perhaps the most fateful in our history,

在這樣嚴峻的時刻,可能是國家存亡的緊要關頭

I send to every household of my peoples,

我向領土上的所有子民

both at home and overseas this message

不論是國內或是海外 傳達這份訊息

spoken with the same depth of feeling for each one of you

我和你們一樣,百感交集

as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.

只希望我能挨家挨戶親自向你們訴說

For the second time in the lives of most of us we are at war.

我們大部分人,都是第二次經歷戰爭的洗禮

Over and over again we have tried to find a peaceful way out

不止一次,我們嘗試過尋求和平之道

of the differences between ourselves and those who are now our enemies.

求同存異,化敵為友

But it has been in vain. We have been forced into a conflict.

然而徒勞無功。我們被迫捲入了一場戰爭

For we are called, to meet the challenge of a principle which,

我們所面臨的,是一個邪惡信念的挑戰

if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.

如果敵方取勝,世界的文明秩序將毀於一旦(prevail盛行,流傳)

Such a principle, stripped of all disguise,

這樣的信念,剝去偽裝的外衣

is surely the mere primitive doctrine that might is right.

只是赤裸裸的權力追求(primitive原始的,單純的,doctrine教條)

For the sake of all that we ourselves hold dear,

為了捍衛凝聚起我們的所有(hold dear珍重)

it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.

我們無法想象去逃避這樣的挑戰

It is to this high purpose that I now call my people at home

為了如此崇高目標,我呼籲國內的民眾

and my peoples across the seas, who will make our cause their own.

海外的子民們,萬眾一心

I ask them to stand calm and firm, and united in this time of trial.

我希望你們能冷靜堅定,在時間的歷練中團結向前

The task will be hard. There may be dark days ahead,

任務將會困難重重,前路可能烏雲密佈

and war can no longer be confined to the battlefield.

戰場將不再侷限於前線陣地。

But we can only do the right as we see the right

只有掌握真知才能正確行事

and reverently commit our cause to God.

在此我們虔誠的向上帝承諾

If one and all we keep resolutely faithful to it,

如果我們大家堅定信念

then, with God's help, we shall prevail.

上帝會保佑,我們必將獲勝

That was very good, Bertie.

說的非常棒,伯蒂

英文稿

In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.

For the second time in the lives of most of us, we are at war.

Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.

We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.

It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.

Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.

But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.

This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves

hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.

It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.

I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.

The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.