寓言故事《自相矛盾》文言文及翻譯大綱
原文
楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,於物無不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世 而立。
譯文
楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先誇耀自己的盾,説:“我的盾很堅固,無論用什麼矛都無法穿破它!”然後,他又誇耀自己的矛,説:“我的矛很鋭利,無論用什麼盾都不能不被它穿破!”有的人問 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會怎麼樣?”,那個人被問得啞口無言。什麼矛都無法穿破的盾與什麼盾都能穿破的矛,不能同時出現在一起。
註釋
(1)楚人:楚國人。
(2)鬻(yù):出售。
(3)譽之:誇耀(他的)盾。譽,稱讚,這裏有誇耀,吹噓的意思。
(4)吾:我。
(5)堅:堅硬。
(6)陷:刺破,這裏有“穿透”、“刺穿”的意思。
(7)利:鋒利。
(8)無不:沒有。
(9)或:有人。
(10)以:用。
(11)弗:不 。
(12)應:回答。
(13)夫:句首發語詞,那
(14)子:你的
之①:代詞,代指他的盾。
之②:虛詞,起連接作用。
之③:虛詞,起連接作用。
之④:的。
之⑤:的。
之⑥:的。
之⑦:的。
啟示
不要誇過頭,免得喧賓奪主。
要記住這篇文章哦:《自相矛盾》原文及翻譯,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。