當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 中考文言文翻譯:浮槎山水記

中考文言文翻譯:浮槎山水記

推薦人: 來源: 閲讀: 2.05W 次

原文:浮槎山,在慎縣南三十五里,或曰浮闐山,或曰浮巢山,其事出於浮圖、老子之徒荒怪誕幻之説。其上有泉,自前世論水者皆弗道。

中考文言文翻譯:浮槎山水記

翻譯:浮槎山在慎縣南方三十五里,有人叫它浮闐山,又有人叫它浮巢山,是由和尚、老子之徒荒怪虛誕幻化的説法。山上有湧泉,以前談論水的人都沒有提到過這裏的泉水。

原文:餘嘗讀《茶經》,愛陸羽善言水。後得張又新《水記》,載劉伯芻、李季卿所列次第,以為得之於羽,然以《茶經》考之,皆不合。又新妄狂險譎之士,其言難信,頗疑非羽之説。及得浮槎山水,然後益以羽為知水者。浮槎與龍池山,皆在廬州界中,較其水味,不及浮槎遠甚。而又新所記,以龍池為第十,浮槎之水棄而不錄,以此知其所失多矣。羽則不然,其論曰:“山水上,江次之,井為下。山水:乳泉、石池漫流者上。”其言雖簡,而於論水盡矣。

翻譯:我曾經讀《茶經》,知陸羽精通水質,以後又得張又新《水記》,記載有劉伯芻與李季卿所判定水的等級,(張又新)認為兩人均採陸羽的説法,但其標準與《茶經》不同。張又新是狂妄險譎之人;所説的話令人難以相信,我很懷疑並非陸羽的説法。等到我得到浮槎山水後,更相信陸羽精通水質。浮槎山、龍池山均位於盧州界中,比較二山之水可知浮槎山的水遠勝龍池水。但若張又新之説,龍池之水居第十,浮槎山之水棄而不錄;因此可知張又新的書有很大的.差失。但陸羽則是內行人,依陸羽的説法,山水最好,江水中等,井水最差;山水中又以乳泉石池漫流的水為最佳。他的言辭雖然簡潔,但對水質的品論卻(十分)透徹(完盡)。

原文:浮槎之水,發自李侯。嘉祐二年,李侯以鎮東軍留後出守廬州,因遊金陵,登蔣山,飲其水。既又登浮槎,至其山,上有石池,涓涓可愛,蓋羽所謂乳泉、石池漫流者也。飲之而甘,乃考圖記,問於故老,得其事蹟,因以其水遺予於京師。予報之曰:李侯可謂賢矣。

翻譯:浮槎山的水,是李侯發現的。嘉佑二年,李侯以鎮東軍留後兼任盧州太守。遊金陵時登蔣山,並飲蔣山之水。又登浮槎山,發現山上有名池,池水涓涓可愛,正是陸羽所謂的乳泉漫流。試喝時味道甘美。於是考證地方風俗志徵詢問故老,得知山水事蹟。因此將此水送給遠在京師的我,我以下述水記以為答謝。李侯可説得上賢達。

原文:夫窮天下之物無不得其欲者,富貴者之樂也。至於蔭長鬆,藉豐草,聽山流之潺湲,飲石泉之滴瀝,此山林者之樂也。而山林之士視天下之樂,不一動其心。或有欲於心,顧力不可得而止者,乃能退而獲樂於斯。彼富貴者之能致物矣,而其不可兼者,惟山林之樂爾。惟富貴者而不可得兼,然後貧賤之士有以自足而高世。其不能兩得,亦其理與勢之然歟。今李侯生長富貴,厭於耳目,又知山林之樂,至於攀緣上下,幽隱窮絕,人所不及者皆能得之,其兼取於物者可謂多矣。

翻譯:天下之物只要想要都可得到,這是富貴之人的樂趣。在鬆蔭下枕着豐草聽潺湲的水聲,飲滴瀝的石泉。這是山林之士的樂趣。山林之士看到天下之樂能不動心。有時心裏想要,考慮到無法得到就立刻停止。退至山林中而獲得快樂。富貴之人雖然有很多寶物,卻不能兼有山林之樂。只有李侯生長於富貴中,視聽之娛都能滿足。至於攀緣山上山下,所有幽隱窮絕之處均已走遍。人們不能得到的都能得到,從外物中可取得的可説多了。

原文:李侯折節好學,喜交賢士,敏於為政,所至有能名。凡物不能自見而待人以彰者,有矣,其物未必可貴而因人以重者,亦有矣。故予以志其事,俾世知斯泉發自李侯始也。

翻譯: 李侯折節好學,善於結交賢士,敏於為政所到之處都有好名聲。有些東西本身並不顯著,必須等待人的發現才能出名。有些東西本身未必可貴。卻會因人的關係而變得重要。所以我把這件事記下來。使世人知道浮槎山水是李侯最早發現的。

三年二月二十有四日,廬陵歐陽修記