當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 趙將括母文言文翻譯短

趙將括母文言文翻譯短

推薦人: 來源: 閲讀: 3.35W 次

文言文翻譯一直都是學生黨的“大敵”,考試中文言文失分概率比較大,多做練習可以改善這一缺陷,下面小編收集了趙將括母文言文翻譯,供大家參考。

趙將括母文言文翻譯短

原文

趙將馬服君趙奢之妻①,趙括之母也。秦攻趙,孝成王使括代廉頗為將②。將行,括母上書言於王曰:“括不可使將。”王曰:“何以③?”曰:“始妾事其父④,父時為將,身所奉飯者以十數⑤,所友者以百數。大王及宗室⑥所賜幣帛,盡以與軍吏士大夫。受命之日⑦,不問家事。今括一旦為將,東向而朝軍吏⑧,吏無敢仰視王者⑨。王所賜金帛,歸盡藏之;乃日視便利田宅可買者。王以為若其父乎?父子不同,執心各異。願王勿遣。”王曰:“母置之,吾計已決矣。”括母曰:“王終遣之,即有不稱,妾得無隨坐乎⑨?”王曰:“不也⑩。”括既行,代廉頗。三十餘日,趙兵果敗,括死軍覆。王以括母先言,故卒不加誅。

註釋

①馬服君趙奢:趙奢,戰國時趙國大將。“馬服君”是他的封號。

②孝成王:趙國的國君。

③何以:即“以何”,為什麼。

④事:侍奉。

⑤身:親自。數(shǔ):計算。

⑥宗室:王室貴族。幣帛(bó)。

⑦受命:接受任務。

⑧朝:使朝拜。

⑨用在動詞、名詞後,相當於“......的人”

10隨坐:受到連誅。

11不(fǒu):同“否”。

12卒:最終 。

13誅:殺死。

14日:每天。

15時:當時

16遣:派遣

17.事:通“侍”,侍奉,指嫁給。

18.友:結交為朋友。

19.置:放棄。

20.仰:抬頭

21.上書,書:進諫

譯文:

趙國的大將、封為馬服君的趙奢的妻子,是趙括的母親。這一年秦國攻打趙國,趙孝成王命令趙括代替廉頗為大將。快要出征的時候,趙括的母親呈上書信向趙王訴説道: “趙括不可以被任命大將。”趙王問道:“這是為什麼呢?”趙括的母親説:“原先我侍奉趙括的父親時,孩子的父親當時身為大將。他用自己的奉祿供養的食客要以‘十’這個數目來計算;他所結交的.朋友要以‘百’這個數目來計算;國王和王室貴族賜贈的錢財絲綢,他全部都把它們分給軍吏、士大夫;從接受出征命令的日子起,就不再過問家中私事。現在趙括一日作了大將,面向東接受軍吏的拜見,軍吏中沒有敢於抬頭親近地看他的人;趙王所賜贈的金錢絲綢,他回家後也全部收藏起來;況且每天尋找可買的合宜的田地房屋,總想擴充自己的私有。趙王您認為他像他的父親嗎?父親、兒子不同,居心有着差異。我希望國王不要派遣趙括為大將領兵出征了吧!”趙王説:“作為趙括的母親,你還是放下這事不要管了吧,我的計劃已經決定了。”趙括的母親説:“國王您最終還是要派遣他為將,那麼如果有了不稱大將職責的情況發生,我這個老婦人能夠不隨着受處罰嗎?”趙王説:“不會連累你的。”

趙括既已領兵出征,代替廉頗才三十多天,趙軍果然大敗,趙括戰死而趙軍傾覆。趙王因趙括的母親有言在先,所以最終沒有加罪於她。