当前位置

首页 > 语文基础 > 问答 > 谁有语文隆中对翻译?

谁有语文隆中对翻译?

推荐人: 来源: 阅读: 3.55W 次

隆中对(陈寿)

谁有语文隆中对翻译?

1、亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。

译:诸葛亮亲自耕种田地,喜欢吟咏《梁父吟》。

2、身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。

译:(他)身高八尺,常常把自己比作管仲、乐毅,当时的一般人不承认这一点。

3、惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

译:只有博陵的崔州平、颍川的徐庶(徐元直)与诸葛亮很友好,认为确实这样。

4、时先主屯新野

译:当时先主刘备屯兵新野。

5、徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:"诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?"

译:徐庶去拜见先主,先主很器重他,(他)对先主说:“诸葛孔明这个人是卧龙啊,将军您是否愿意见他呢?”

6、先主曰:“君与俱来。”

译:先主(回答)说:“您与他一起来。”

7、庶曰:“此人可就见,不可屈致也。

译:徐庶说:“这个人只能到他那里去见,不能委屈他来见您。

8、将军宜枉驾顾之。”

译:将军您应该委屈尊驾去拜访他。”

9、由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。

译:于是先主就去拜访诸葛亮,总共去了三次,才见到他。

10、因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。

译:先主就屏退跟随的人说:“汉朝衰落颓败,奸臣盗用了皇帝的政令,(致使皇上遭难出奔),蒙受风尘。

11、孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。

译:我没有衡量(自己的)德行,估计(自己的)力量,想向天下伸张大义,然而(自己)智谋短浅,能力有限,终于因此失败,造成今天(这种局面)。

12、然志犹未已,君谓计将安出?”

译:但是我还不想罢休,您说该怎么办才好呢?”

13、亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。

译:诸葛亮回答说:“自从董卓以来,天下豪杰纷纷起兵,跨州连郡的多得数也数不清。

14、曹操比于袁绍,则名微而众寡。

译:曹操与袁绍相比,名声小而兵力薄弱。

15、然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。

译:然而曹操终于能战胜袁绍,由弱小变为强大的原因,不仅是时机有利,而且也是对人的筹划得当。

16、今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

译:现在曹操已拥有百万军队,挟持着皇帝来号令诸侯,这方面,(您)确实不能用武力去与他争胜。

17、孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。

译:孙权占有江东一带地方,已经历三代,那里地势险要,民众归附,贤人能士被他任用,(孙权)这方面只可以作为外援来加以联合,而不能图谋夺取他。

18、荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴蜀,此用武之国,

译:荆州北有汉水、沔水为屏障,往南一直到南海的物资都能得到,东面连接吴郡和会稽郡,西面直通巴郡、蜀郡,这都是兵家必争之地,

19、而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?

译:然而它的主人却不能守住(它),这大概是上天用来资助将军的,将军您有意占领它吧?

20、益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。

译:益州地势险要,土地肥沃广阔,自古被誉为“天都之国”,汉高祖凭借它而建成帝业。

21、刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。

译:(益州牧)刘璋昏庸无能,张鲁又控制了他的'北面,(虽然)益州百姓殷实,府库富足,但刘璋却不知爱惜百姓,那里聪明而有德才的人都盼望得到贤明的君主。

22、将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,

译:将军您既然是汉朝皇族的后代,天下人都了解您是很守信义的,您广泛延揽英雄人物,又如饥似渴地访求贤人,

23、若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;

译:如果能占有荆州、益州,依仗它险要的地形,与西边各少数民族和好,对南方的民族进行安抚,对外联合结好孙权,对内革新政治;

24、天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,

译:一旦局势发生大的变化,就派一员大将率领荆州的军队直取(中原的)宛县和洛阳,

25、将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆,以迎将军者乎?

译:将军您亲自指挥益州的军队从秦川出击,老百姓谁不用竹篮装着饭食,用壶盛满酒浆来欢迎您呢?

26、诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。”

译:果真能够做到这样,那么称霸的事业就可以成功,汉王朝就可以复兴了。”

27、先主曰:“善!”

译:先主刘备说:“好!”

28、于是与亮情好日密。

译:从此先主刘备与诸葛亮的感情一天比一天亲密。

29、关羽、张飞等不悦,

译:关羽、张飞等人很不高兴,

30、先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。

译:先主解释这事说:“我有了孔明,就如同鱼儿有了水一样。

31、愿诸君勿复言。”

译:希望你们不要再说了。”

32、羽、飞乃止。

译:关羽、张飞才作罢了。