當前位置

首頁 > 語文基礎 > 手抄報 > 【最新】猴年元旦黑板報資料推薦

【最新】猴年元旦黑板報資料推薦

推薦人: 來源: 閱讀: 1.76W 次

  日本人元旦的傳統風俗

【最新】猴年元旦黑板報資料推薦

日文裏“餅”字不指餅,而指年糕,也就是臺灣、新加坡所說的“麻糬”了.日本“餅”的做法也跟中國的年糕不同,乃是把蒸熟的糯米放在臼裏用杵舂制.加倍黏糊糊的“餅”,趁熱分成小塊,抹上了黃豆粉、紅豆沙、蘿蔔泥、納豆,或者蘸了醬油後用紫菜捲起來吃.這種“餅”一受冷就變硬,只好要麼火烤要麼水煮,重新弄軟以後,放在紅豆湯、雜燴湯裏吃.最近在年輕人中也頗流行用微波爐加熱以後,倒醬油和黃油吃,或者乾脆把奶酪片先放進“餅”塊後加熱,做成日式比薩.

因爲“餅”字在中文裏和日文裏的意思不同,在日本大學教中文的時候,往往鬧起笑話來.譬如,描寫北京烤鴨吃法的文章說:把薄餅抹上甜麪醬,加上蔥絲、黃瓜條、烤鴨片,捲起來就可以吃了.但是,日本學生想不通:怎麼可能在熱騰騰、黏糊糊的“餅”上抹了甜麪醬,放了菜和肉以後,還像海苔卷壽司一般捲起來?中國人太神祕了!

元旦吃“餅”的習俗,可追溯到公元九世紀日本平安時代.直到二十世紀末,日本家庭還守着年初三天不煮飯的老規矩,能吃的主食就只有“餅”了.於是從元旦把“餅”放入雜燴湯裏做“御雜煮”開始,或者抹上黃豆粉弄成阿倍川餅啦,或者用海苔卷做磯邊餅啦,或者塗滿蘿蔔泥做擦餅啦,把花樣換來換去,曾確實吃了連續三天的正月“餅”.

元旦吃的“御雜煮”,不同的地方有不同的做法.東京人把切成方塊的“餅”放入用醬油調味後加了雞肉塊和青菜的熱湯裏,京都人則把圓形的“餅”放入用白味噌調味後加了芋頭塊和胡蘿蔔片的熱湯裏等.聽說,還有些地區在“御雜煮”裏要投入含加糖紅豆沙的“餡餅”.

從前的社會人口流動性小,各個地方都保持獨特的風俗,大家也不知道其他地方人到底吃什麼樣的“御雜煮”.所以,剛結婚不久的夫婦,往往在婚後第一次的元旦,常會爲了要吃什麼味道的“御雜煮”而吵起來,鬧得很不愉快.畢竟在年初,每人都想吃家鄉味的年飯,而大家都認爲“御雜煮”是自己家鄉的好吃.我們夫妻,老公來自關西,我則來自東京.爲了和平共處,早已立下了規定:每年的元旦早晨吃關西味道的“御雜煮”,中午則吃東京味道的“御雜煮”,爲此準備天圓地方兩種的“餅”,而絕對不準說哪種更好吃.只要雙方稍微妥協,新年還能過得和平圓滿的.