當前位置

首頁 > 語文基礎 > 成語 > 一面如舊成語解釋

一面如舊成語解釋

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

發音:yī miàn rú jiù

一面如舊成語解釋

簡拼:ymrj

類型:褒義成語

結構:主謂式成語

用法:主謂式;作謂語、定語;同一見如故

出處:《晉書 張華傳》:“初入洛,不推中國人士,見華一面如舊,欽華德範,如師資之禮焉。”

解釋:一面如舊:指初次見面就像老朋友一樣。

示例:在火車上,我們倆一面如舊,談得非常投機。

《晉書 張華傳》節選譯文:

太安二年,詔書說:“好惡相互攻擊,討好奸邪嫉害正直,自古就有。已故司空、壯武公張華竭盡自己的忠貞,考慮着輔佐朝政,有出謀劃策的功勳,常依賴他。以前因爲張華佐助的功績,應該封土,而張華堅決推讓達八九次之多,深切陳述自己不能接受的理由,始終有顛覆失敗危難恥辱的憂慮,言辭懇切至誠,足以勸勉遠近之人。張華的至誠之心,可以在神明前立誓。張莖憑着討伐呈魚的功勳,在先帝那裹受封爵位。以後的封賞既不符合國體,又不該因爲小功勞而超過以前大的封賞。張華的被害,都因爲奸臣逆賊企圖作亂,無辜地被冤枉殺害。恢復張華侍中、中書監、司空、公、廣武侯以及所沒收的財物輿印綬符策,派遣使者去弔祭。”

當初,陸機兄弟志氣高遠,自認爲是吳的名家,初入盜蕩,不推崇中原人士,遇到亟摹一見如故,欽佩呈睦的德行風範,對張壟如同對老師。退張華被殺後,作諫文,又作《詠德賦》來悼念他。

太安二年,詔曰:“夫愛惡相攻,佞邪醜正,自古而有。故司空、壯武公華竭其忠貞,思翼朝政,謀謨之勳,每事賴之。前以華弼濟之功,宜同封建,而華固讓至於八九,深陳大制不可得爾,終有顛敗危辱之慮,辭義懇誠,足勸遠近。華之至心,誓於神明。華以伐吳之勳,受爵於先帝。後封既非國體,又不宜以小功逾前大賞,華之見害,俱以奸逆圖亂,濫被枉賊。其復華侍中、中書監、司空、公、廣武侯及所沒財物與印綬符策,遣使弔祭之。”初,陸機兄弟志氣高爽,自以吳之名家,初入洛,不推中國人士,見華一面如舊,欽華德範,如師資之禮焉。華誅後,作誄,又爲《詠德賦》以悼之。