當前位置

首頁 > 勵志中心 > 標語口號 > 英語搞笑的標語

英語搞笑的標語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.83W 次

篇一:搞笑英語標語

英語搞笑的標語

世界真奇妙,標語也搞笑

Traffic slogans:

兩則交通宣傳標語:

Don’t let your kids drive if they are not old enough—or else they never will be ……

如果你的孩子不夠大就別讓他開車,否則他就可能再也長不大了……

If you want to stay married, divorce speed.

想和愛人分手,就和超速分手。

A US Marine Corps slogan for Anti-Terrorism:

一條最經典的反恐標語:

It’s God’s responsibility to forgive the terrorists. It’s our responsibility to arrange the meeting .

寬恕恐怖分子是上帝的責任,安排他們和上帝見面則是我們的責任。

A French training school in Germany:

德國一法語培訓學校招生廣告:

If you don’t like the course , you can tell us to give your money back remember to tell us in French.

如果你聽了一節課之後不喜歡這門課程,你可以要求退回學費,但必須用法語說。

A warning on the fence of a forbidden area:

一處禁地圍牆上的警示:

No trespassing! Violators will be shot; survivors will be shot again . 嚴禁擅闖!違者將被射殺;倖存者將被再次射殺。

Notice at the wildlife park:

動物園裏鱷魚池旁的遊客須知:

Those who throw objects at crocodiles will be asked to retrieve them. 向鱷魚丟東西的人將被要求把東西取回。

篇二:十大最具創意廣告標語、神翻譯、搞笑翻譯

1. Outside amuffler shop: "No appointment necessary, we hear you coming."

一家消聲器店外:"根本不用預約,我們聽到你來了!"

2. Outside a hotel: "Help! We need inn-experienced people."

酒店門外:“幫幫忙!我們缺少常住小酒館的人。”

3. On a desk in a reception room: "We shoot every 3rd salesman, and the 2nd one just left."

接待室的桌上:“三個一輪!我們要毫不留情地趕走第三個推銷員!注:第二個剛剛離開。”

4. In a veterinarians waiting room: "Be back in 5 minutes, Sit! Stay!"

獸醫的候診室:“稍候5分鐘。趴下,別動!”

5. At the electric company: "We would be de-lighted if you send in your bill. However, if you don't you will be."

在電氣公司:“如果你送來鈔票,我們會很高興;如果你不送,就會被斷電。”

6. On the door of a computer store: "Out for a quick byte ."

電腦專賣店門上:“出去找一個更快的字節。”

7. In a restaurant window: "Don't stand there and be hungry, come on in and get fed up." 餐館櫥窗:“別餓着肚子傻呆在那兒,進來吧,吃頓飽飯!” 8. Inside a bowling alley : "Please be quiet, we need to hear a pin drop."

在保齡球館:“保持安靜,我們需要傾聽大頭針落地。”

9. In the front yard of a funeral home: "Drive carefully, we'll wait."

在墓地的前院:“開車當心,我們會等着你的。”

10. In a counselors office: "Growing old is mandatory, growing wise is optional ."

在諮詢師辦公室:“變老是由上帝控制的,變聰明是由自己控制的。”

“神”翻譯

“請在一米線外等候”(Please wait behind the yellow line)被翻譯成在一條“米線”外等候(Pleasewaite outside a noodle),

北客站候車大廳一角的自助取款機前的地上畫了一條黃線,黃線上的中文寫着“請在一米線外等候”,下面的英文翻譯卻是“Please wait outside a noodle”。這個意思成了“請在一條米線或麪條外等候”,

北客站還有很多英文翻譯都不規範,比如“社會車輛”被翻譯成“Social Vehicle”,外國人一般會翻譯成“PrivateCar”;還有北客站的大牌子是“XI'AN BEI

RAILWAY STATION”,而大廳裏的小牌子卻是“North Railway Station”,“北”到底該用拼音還是英文呢?

舉世聞名的大雁塔景點就有過幾種不同的英文翻譯或寫法,其中一種被譯爲“大野鵝塔”(big wild goose pagoda),引來不少爭議。

曾經被翻譯錯的搞笑公共標語

1.北京國際機場的緊急出口上標有“平時禁止入內”的告示牌,相對照的英文卻寫成“No entryon peace time”(和平時期禁止入內)。

2.北京的中華民族園,是介紹中國各少數民族文化習俗的公園,牌子上的英文卻被寫成“Racist Park”(種族主義者公園)。

3.北京的交通要道長安街上,一些警告行人注意路滑的牌子,卻被翻譯成To take notice ofsafe:The slippery are verycrafty(注意:那些滑動的、不穩定的是非常狡猾的)。

樹立在草坪上的標語牌漢語內容是:“要想花兒長得俏,你我呵護少不了。”而英語內容則是:“WANT TO LOOK PRETTY FLOWERS,I LOVE YOU NOT。”“這個英語內容明顯是通過字面意思一個個單詞拼湊上去的,根本沒有個完整的意義!”

“Marriage Shop”。小孫說,Marriage(結婚)是法律或宗教用詞,Shop則是商店的意思。“英語國家通常會把這類機構稱爲‘Wedding Planner’(婚慶策劃)。這也是明顯的‘中國式英語’翻譯。”小孫表示。

篇三:各行業爆笑的英語標語

盤點全球各大行業讓人囧到不行的爆笑英文標語

An advertisement in a restaurant 一家飯店門口的廣告:

Please come in to eat or both of us will starve。

進來吃飯吧,否則我們都要捱餓。

Traffic slogans 交通宣傳標語:

If you want to stay married, divorce speed。

想和愛人牽手,就和超速分手。

Don't let your kids drive if they are not old enough--or else they never will be.。.

如果你的孩子不夠大就別讓他開車,否則他就可能再也長不大了....。.

A US Marine Corps slogan for Anti-Terrorism 一條美國警方的反恐標語:

It's God's responsibility to forgive the terrorists. It's our responsibility to arrange the meeting。 寬恕恐怖主義分子是上帝的責任,安排他們和上帝見面則是我們的責任。

A French training school in Germany 德國一家法語培訓學校的招生廣告

If you don't like the course, you can tell us to give your money back. But remember to tell us in French。

如果你聽了一節課之後不喜歡這門課程,你可以要求退回學費,但必須用法語說。

A warning on the fence of a forbidden area 一處禁地圍牆上的警示:

No trespassing! Violators will be shot; survivors will be shot again。

嚴禁擅闖!違者將被射殺;倖存者將被再次射殺。

Notice at the wildlife park 野生動物園裏的遊客須知:

Those who throw objects at crocodiles will be asked to retrive them。

向鱷魚丟東西的人將被要求把東西取回。