當前位置

首頁 > 教育範文 > 演講稿 > 經典中英文演講稿大綱

經典中英文演講稿大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 3.63W 次

演講稿往往用詞精妙,富有感染力,經典中英文演講稿更是英語學習者的最愛,以下是小編整理的經典中英文演講稿,一起來學習吧。

經典中英文演講稿

  經典演講中英文演講稿篇一:

I am happy to join with you. today in what will go down in history ,as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation..

今天,我高興地同大家一起,參加這次將成爲我國曆史上爲了爭取自由而舉行的最偉大的集會。

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.

一百年前,一位偉大的美國人簽署瞭解放黑奴宣言,今天我們就是在他的雕像前集會。這一莊嚴宣言猶如燈塔的光芒,給千百萬在那摧殘生命的不義之火中受煎熬的黑奴帶來了希望。它的到來猶如歡樂的黎明,結束了束縛黑人的漫漫長夜。

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.

然而一百年後的今天,黑人還沒有得到自由,一百年後的今天,在種族隔離的鐐銬和種族歧視的枷鎖下,黑人的生活備受壓榨。一百年後的今天,黑人仍生活在物質充裕的海洋中一個貧困的孤島上。一百年後的今天,黑人仍然萎縮在美國社會的角落裏,並且意識到自己是故土家園中的流亡者。今天我們在這裏集會,就是要把這種駭人聽聞的情況公諸於衆。

In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness."

就某種意義而言,今天我們是爲了要求兌現諾言而彙集到我們國家的首都來的。我們共和國的締造者草擬憲法和獨立宣言的氣壯山河的詞句時,曾向每一個美國人許下了諾言,他們承諾給予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剝奪的權利。

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds." But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

就有色公民而論,美國顯然沒有實踐她的諾言。美國沒有履行這項神聖的義務,只是給黑人開了一張空頭支票,支票上蓋着“資金不足”的戳子後便退了回來。但是我們不相信正義的銀行已經破產,我們不相信,在這個國家巨大的機會之庫裏已沒有足夠的儲備。因此今天我們要求將支票兌現——這張支票將給予我們寶貴的自由和正義的保障。

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quick sands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.

我們來到這個聖地也是爲了提醒美國,現在是非常急迫的時刻。現在決非侈談冷靜下來或服用漸進主義的鎮靜劑的時候。現在是實現民主的諾言時候。現在是從種族隔離的荒涼陰暗的深谷攀登種族平等的光明大道的時候,現在是把我們的國家從種族不平等的流沙中拯救出來,置於兄弟情誼的磐石上的時候。現在是向上帝所有的兒女開放機會之門的時候。

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

如果美國忽視時間的迫切性和低估黑人的決心,那麼,這對美國來說,將是致命傷。自由和平等的爽朗秋天如不到來,黑人義憤填膺的酷暑就不會過去。1963年並不意味着鬥爭的結束,而是開始。有人希望,黑人只要撒撒氣就會滿足;如果國家安之若素,毫無反應,這些人必會大失所望的。黑人得不到公民的權利,美國就不可能有安寧或平靜,正義的光明的一天不到來,叛亂的旋風就將繼續動搖這個國家的基礎。

But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.

但是對於等候在正義之宮門口的心急如焚的人們,有些話我是必須說的。在爭取合法地位的過程中,我們不要採取錯誤的做法。我們不要爲了滿足對自由的渴望而抱着敵對和仇恨之杯痛飲。我們鬥爭時必須永遠舉止得體,紀律嚴明。我們不能容許我們的具有嶄新內容的抗議蛻變爲暴力行動。我們要不斷地昇華到以精神力量對付物質力量的崇高境界中去。

The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.

現在黑人社會充滿着了不起的新的戰鬥精神,但是能因此而不信任所有的白人。因爲我們的許多白人兄弟已經認識到,他們的命運與我們的命運是緊密相連的,他們今天參加遊行集會就是明證。他們的自由與我們的自由是息息相關的。

We cannot walk alone. And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."

我們不能單獨行動。當我們行動時,我們必須保證向前進。我們不能倒退。現在有人問熱心民權運動的人,“你們什麼時候才能滿足?”只要黑人仍然遭受警察難以形容的野蠻迫害,我們就絕不會滿足。只要我們在外奔波而疲乏的身軀不能在公路旁的汽車旅館和城裏的旅館找到住宿之所,我們就絕不會滿足。只要黑人的基本活動範圍只是從少數民族聚居的小貧民區轉移到大貧民區,我們就絕不會滿足。只要密西西比仍然有一個黑人不能參加選舉,只要紐約有一個黑人認爲他投票無濟於事,我們就絕不會滿足。不!我們現在並不滿足,我們將來也不滿足,除非正義和公正猶如江海之波濤,洶涌澎湃,滾滾而來。

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

我並非沒有注意到,參加今天集會的人中,有些受盡苦難和折磨,有些剛剛走出窄小的牢房,有些由於尋求自由,曾早居住地慘遭瘋狂迫害的打擊,並在警察暴行的旋風中搖搖欲墜。你們是人爲痛苦的長期受難者。堅持下去吧,要堅決相信,忍受不應得的痛苦是一種贖罪。

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.

讓我們回到密西西比去,回到阿拉巴馬去,回到南卡羅萊納去,回到佐治亞去,回到路易斯安那去,回到我們北方城市中的貧民區和少數民族居住區去,要心中有數,這種狀況是能夠也必將改變的。我們不要陷入絕望而不能自拔。

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

朋友們,今天我對你們說,在此時此刻,我們雖然遭受種種困難和挫折,我仍然有一個夢想。這個夢是深深紮根於美國的夢想中的。

I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.”

我夢想有一天,這個國家會站立起來,真正實現其信條的真諦:“我們認爲這些真理是不言而喻的;人人生而平等。

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

我夢想有一天,在佐治亞的紅山上,昔日奴隸的兒子將能夠和昔日奴隸主的兒子坐在一起,共敘兄弟情誼。

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

我夢想有一天,甚至連密西西比州這個正義匿跡,壓迫成風,如同沙漠般的地方,也將變成自由和正義的綠洲。

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.

我夢想有一天,我的四個孩子將在一個不是以他們的膚色,而是以他們的品格優劣來評判他們的國度裏生活。

I have a dream today.

我今天有一個夢想。

I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

我夢想有一天,阿拉巴馬州能夠有所轉變,儘管該州州長現在仍然滿口異議,反對聯邦法令,但有着一日,那裏的黑人男孩和女孩將能夠與白人男孩和女孩情同骨肉,攜手並進。

I have a dream today.

我今天有一個夢想。

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

我夢想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,聖光披露,滿照人間。

This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

這就是我們的希望。我懷着這種信念回到南方。有了這個信念,我們將能從絕望之嶺劈出一塊希望之石。有了這個信念,我們將能把這個國家刺耳的爭吵聲,改變成爲一支洋溢手足之情的優美交響曲。有了這個信念,我們將能一起工作,一起祈禱,一起鬥爭,一起坐牢,一起維護自由;因爲我們知道,終有一天,我們是會自由的。

This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.

在自由到來的那一天,上帝的所有兒女們將以新的含義高唱這支歌:

My country, ’ tis of thee,

“我的祖國,

Sweet land of liberty,

美麗的自由之鄉,

Of thee I sing:

我爲您歌唱。

Land where my fathers died,

您是父輩逝去的地方,

Land of the pilgrims’ pride, From every mountainside Let freedom ring.

您是最初移民的驕傲,讓自由之聲響徹每個山岡。”

And if America is to be a great nation this must become true.

如果美國要成爲一個偉大的國家,這個夢想必須實現。

So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

讓自由的鐘聲從新罕布什爾州的巍峨峯巔響起來!

Let freedom ring from the mighty mountains of New York!

讓自由的鐘聲從紐約州的崇山峻嶺響起來!

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!

讓自由的鐘聲從加利福尼亞州蜿蜒的羣峯響起來!

Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!

讓自由的鐘聲從賓夕法尼亞州阿勒格尼山的頂峯響起!

Let freedom ring from the curvaceous slops of California!

讓自由的鐘聲從科羅拉多州冰雪覆蓋的落磯山響起來!

But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!

不僅如此,還要讓自由的鐘聲從佐治亞州的石嶺響起來!

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!

讓自由的鐘聲從田納西州的瞭望山響起來!

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!

讓自由的鐘聲從密西西比州的每一座丘陵響起來!

From every mountainside, let freedom ring!

讓自由的鐘聲從每一片山坡響起來。

When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last! free at last! thank God almighty, we are free at last!”

當我們讓自由鐘聲響起來,讓自由鐘聲從每一個大小村莊、每一個州和每一個城市響起來時,我們將能夠加速這一天的到來,那時,上帝的所有兒女,黑人和白人,猶太人和非猶太人,新教徒和天主教徒,都將手攜手,合唱一首古老的黑人靈歌:“終於自由啦!終於自由啦!感謝全能的上帝,我們終於自由啦!”

  經典演講中英文演講稿篇二:

We choose to go to the Moon

我們選擇登月——約翰·肯尼迪

The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds.

我們學到的知識越多,認識到的無知就越多。-----肯尼迪

President pitzer Mr. Vice President, Governor, Congressman Thomas, Senator Wiley, and Congressman Miller, Mr. Webb, Mr. Bell, scientists, distinguished guests, and ladies and gentlemen:

Pitzer校長,副校長,州長,Thomas衆議員,參議員,Miller衆議員,Webb先生,Bell先生,科學家們,尊貴的來賓,女士們先生們:

I appreciate your president having made me an honorary visiting professor, and I will assure you that my first lecture will be very brief.

我非常感謝你們的校長授予我名譽客座教授的頭銜,我向你們保證,我的第一個演講將會很簡潔。

I am delighted to be here and I'm particularly delighted to be here on this occasion.

我很高興來到這裏,特別是在這個時候來到這裏。

We meet at a college noted for knowledge, in a city noted for progress, in a state noted for strength, and we stand in need of all three, for we meet in an hour of change and challenge, in a decade of hope and fear, in an age of both knowledge and ignorance. The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds.

我們在這個以知識而聞名的大學中相會,在這個以進步而文明的城市相會,在這個以實力而聞名的州相會。並且我們需要它們全部三者,因爲我們處於一個變化與挑戰的時期、希望與失望的10年、知識與無知並存的'時代。我們獲得的知識越多,我們的顯露出的無知也就越多。

Despite the striking fact that most of the scientists that the world has ever known are alive and working today, despite the fact that this Nation's own scientific manpower is doubling every 12 years in a rate of growth more than three times that of our population as a whole, despite that, the vast stretches of the unknown and the unanswered and the unfinished still far outstrip our collective comprehension.

儘管存在一個驚人的事實,世界上絕大多數科學家都在努力奮鬥;儘管我國的科研力量以每12年翻一番的速率增長,超過了人口增長速率的3倍;儘管這樣,未知、未回答和未完成任務的漫漫長路,仍然遠遠超出了我們所有人的理解力。

No man can fully grasp how far and how fast we have come, but condense, if you will, the 50,000 years of man's recorded history in a time span of but a half-century. Stated in these terms, we know very little about the first 40 years, except at the end of them advanced man had learned to use the skins of animals to cover them. Then about 10 years ago, under this standard, man emerged from his caves to construct other kinds of shelter. Only five years ago man learned to write and use a cart with wheels. Christianity began less than two years ago. The printing press came this year, and then less than two months ago, during this whole 50-year span of human history, the steam engine provided a new source of power. Newton explored the meaning of gravity. Last month electric lights and telephones and automobiles and airplanes became available. Only last week did we develop penicillin and television and nuclear power, and now if America's new spacecraft succeeds in reaching Venus, we will have literally reached the stars before midnight tonight.

沒有人知道我們能走多遠,能走多快。但是,如果你願意,把人類有史以來的5萬年濃縮成半個世紀的時間跨度。在這個時間跨度下,我們對於開始的40年至之甚少,除了知道在這40年的最後出現了學會用獸皮遮體的人類。在這個標準下,大約數年前,人類從洞穴中走出,建造新的家園。僅僅在5年前人類才學會了寫字和使用有輪子的車輛。基督教誕生於不到2年之前。印刷出版今年纔出現。在人類歷史的整個50年跨度中,在最近不到兩個月的時間之前,蒸汽機爲我們提供了新的動力。牛頓發現了引力的意義,上個月出現了電燈、電話、汽車和飛機。僅僅在上週我們才發明了青黴素、電視與核動力。如果現在美國新的飛船能夠成功抵達金星,那麼我們可以真正算得上在今天午夜抵達別的星球了。

This is a breathtaking pace, and such a pace cannot help but create new ills as it dispels old, new ignorance, new problems, new dangers. Surely the opening vistas of space promise high costs and hardships, as well as high reward.

這是激動人心的一步。但是這樣的一步在驅散舊的痛苦、無知和問題的同時,不能不創造新的痛苦、新的無知和新的問題。毫無疑問,航天事業的回報高,花費和風險也高。

So it is not surprising that some would have us stay where we are a little longer to rest, to wait. But this city of Houston, this state of Texas, this country of the United States was not built by those who waited and rested and wished to look behind them. This country was conquered by those who moved forward--and so will space.

因此,不難理解有些人要我們在原地止步不前,繼續等待。但是休斯敦市、德克薩斯州,美利堅合衆國並不是由那些止步不前的人建立的。這個國家是由不斷前進的人征服的,航天事業也是這樣。

William Bradford, speaking in 1630 of the founding of the Plymouth Bay Colony, said that all great and honorable actions are accompanied with great difficulties, and both must be enterprised and overcome with answerable courage.

William Bradford在1630年普利茅斯灣殖民地建立儀式上說,所有偉大而光榮的舉動都伴隨着巨大的困難,而兩者都應該被有責任感的勇氣所克服。

If this capsule history of our progress teaches us anything, it is that man, in his quest for knowledge and progress, is determined and cannot be deterred. The exploration of space will go ahead, whether we join in it or not, and it is one of the great adventures of all time, and no nation which expects to be the leader of other nations can expect to stay behind in this race for space.

如果說這個人類進步的濃縮歷史教育了我們什麼,那麼就是,在尋求知識和進步的過程中的人類是堅定而不能被阻止的。空間探索將會繼續,不論我們是否加入它。無論在什麼時候,它都是一項重大的冒險,沒有任何一個期望成爲世界領袖的國家希望在這場空間競賽中停步。

Those who came before us made certain that this country rode the first waves of the industrial revolution, the first waves of modern invention, and the first wave of nuclear power, and this generation does not intend to founder in the backwash of the coming age of space. We mean to be a part of it--we mean to lead it. For the eyes of the world now look into space, to the moon and to the planets beyond, and we have vowed that we shall not see it governed by a hostile flag of conquest, but by a banner of freedom and peace. We have vowed that we shall not see space filled with weapons of mass destruction, but with instruments of knowledge and understanding.

我們的前輩讓這個國家掀起了工業革命的第一波浪潮、現代發明的第一波浪潮、核動力的第一波浪潮。而我們這一代並不希望在即將到來的太空時代的浪潮中倒下。我們要參與其中——我們要領導潮流。爲了全世界注視太空、月球和其他行星的人們,我們發誓我們不會看到太空代表敵意的旗幟,而應該是代表自由與和平的旗幟。我們發誓我們不會看到太空充滿了大規模殺傷性武器,而應該是充滿獲取知識的工具。

Yet the vows of this Nation can only be fulfilled if we in this Nation are first, and, therefore, we intend to be first. In short, our leadership in science and industry, our hopes for peace and security, our obligations to ourselves as well as others, all require us to make this effort, to solve these mysteries, to solve them for the good of all men, and to become the world's leading space-faring nation.

然而,我國的承諾只有在我國領先——因爲我們想要領先——的情況下才能得以履行。簡而言之,我們在科學和工業上的領導地位,我們對於和平和安全的渴望,我們對於自身和他人的責任,所有這一切要求我們做出努力,爲了全人類的利益解決這些謎團,成爲世界領先的航天國家。

We set sail on this new sea because there is new knowledge to be gained, and new rights to be won, and they must be won and used for the progress of all people. For space science, like nuclear science and all technology, has no conscience of its own. Whether it will become a force for good or ill depends on man, and only if the United States occupies a position of pre-eminence can we help decide whether this new ocean will be a sea of peace or a new terrifying theater of war. I do not say that we should or will go unprotected against the hostile misuse of space any more than we go unprotected against the hostile use of land or sea, but I do say that space can be explored and mastered without feeding the fires of war, without repeating the mistakes that man has made in extending his writ around this globe of ours.

我們踏上新的航程,爲了獲取新的知識,爲了贏得新的權利,獲取並運用權利,應該是爲了全人類的進步。空間科學,正如核科學以及其他技術,本身沒有道德可言。它成爲善或者惡的力量,取決於人類。並且只有當美利堅合衆國取得一個卓越的地位,才能幫助決定這片新的領域和平還是成爲戰爭的威脅。我不認爲我們應該或者必須對敵人濫用太空比對敵人濫用陸地和海洋更加無動於衷,但是我確實認爲,太空能夠在非戰爭的目的下開發和利用、再不重複人類曾經犯過的錯誤的情況下開發和利用。

There is no strife, no prejudice, no national conflict in outer space as yet. Its hazards are hostile to us all. Its conquest deserves the best of all mankind, and its opportunity for peaceful cooperation many never come again. But why, some say, the moon? Why choose this as our goal? And they may well ask why climb the highest mountain? Why, 35 years ago, fly the Atlantic? Why does Rice play Texas?

在太空上還沒有競爭、偏見和國家衝突。太空的危險是面對我們所有人的。太空值得全人類盡最大的努力去征服,而且和平合作的機會可能不會重來。但是,有些人問,爲什麼是月球?爲什麼選擇登月作爲我們的目標?他們也許會問爲什麼我們要登上最高的山。35年前,爲什麼要飛越大西洋?爲什麼賴斯大學要與德克薩斯大學比賽?

We choose to go to the moon. We choose to go to the moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard, because that goal will serve to organize and measure the best of our energies and skills, because that challenge is one that we are willing to accept, one we are unwilling to postpone, and one which we intend to win, and the others, too.

我們決定登月(掌聲),我們決定在這個十年間登月,並且做其他的事(掌聲),不是因爲它們簡單,而是因爲它們困難,因爲這個目標將有益於組織和分配我們的優勢能力和技能,因爲這個挑戰是我們樂於接受的,因爲這個挑戰是我們不願推遲的,因爲這個挑戰是我們打算贏得的,其他的挑戰也是一樣。

It is for these reasons that I regard the decision last year to shift our efforts in space from low to high gear as among the most important decisions that will be made during my incumbency in the office of the Presidency.

正是因爲這些理由,我把去年關於提升航天計劃的決定作爲我在本屆總統任期內最重要的決定之一。

In the last 24 hours we have seen facilities now being created for the greatest and most complex exploration in man's history. We have felt the ground shake and the air shattered by the testing of a Saturn C-1 booster rocket, many times as powerful as the Atlas which launched John Glenn, generating power equivalent to 10,000 automobiles with their accelerators on the floor. We have seen the site where five F-1 rocket engines, each one as powerful as all eight engines of the Saturn combined, will be clustered together to make the advanced Saturn missile, assembled in a new building to be built at Cape Canaveral as tall as a 48 story structure, as wide as a city block, and as long as two lengths of this field.

在過去的24小時裏,我們看到一些設施已經爲人類歷史上最複雜的探險而建立起來。我們感受到了土星C-1助推火箭試驗產生的震動和衝擊波,它比把John Glenn送入太空的大力神火箭還要強大好幾倍,產生相當於10萬輛汽車的功率。我們看到了5個F-1火箭發動機,每一個都相當於8個土星火箭發動機的功率,它們將會用於更先進的土星火箭,在卡納維拉爾角即將興建的48層大樓中組裝起來,這幢建築寬一個街區,長度超過我們這個體育場的兩倍。

Within these last 19 months at least 45 satellites have circled the earth. Some 40 of them were made in the United States of America and they were far more sophisticated and supplied far more knowledge to the people of the world than those of the Soviet Union.

在過去的19個月中至少有45顆衛星進入了太空,其中大約40顆標着“美國製造”的標記,它們比蘇聯的衛星更加精密,更能爲世界人民提供更多的知識。

The Mariner spacecraft now on its way to Venus is the most intricate instrument in the history of space science. The accuracy of that shot is comparable to firing a missile from Cape Canaveral and dropping it in this stadium between the 40-yard lines.

正在飛向金星的水手號飛船是空間科學史上最複雜的裝置。其精確程度比得上在卡納維拉爾角發射的一枚火箭擊中這個體育場的40碼線之間。

Transit satellites are helping our ships at sea to steer a safer course. Tiros satellites have given us unprecedented warnings of hurricanes and storms, and will do the same for forest fires and icebergs.

海事衛星讓海上的船隻航行更安全,氣象衛星給我們對於颶風和風暴空前的警告,它同樣也能用於森林火災和冰山的預警。

We have had our failures, but so have others, even if they do not admit them. And they may be less public.

我們經歷過失敗,但是別人也經歷過,即使他們不承認失敗。因此它們可能不爲人所知。

To be sure, we are behind, and will be behind for some time in manned flight. But we do not intend to stay behind, and in this decade, we shall make up and move ahead.

很顯然,我們落後了,並且在載人航天方面繼續落後一段時間。但是我們並不打算一直落後,在這個十年間我們將會迎頭趕上。

The growth of our science and education will be enriched by new knowledge of our universe and environment, by new techniques of learning and mapping and observation, by new tools and computers for industry, medicine, the home as well as the school. Technical institutions, such as Rice, will reap the harvest of these gains.

我們獲得的關於宇宙和環境的新知識,新的學習、繪圖和觀測技術,用於工業、醫學和家庭的新工具和計算機,所有這些都將促進科學和教育的發展。像賴斯大學這樣的技術院校將會因此而得益。

And finally, the space effort itself, while still in its infancy, has already created a great number of new companies, and tens of thousands of new jobs. Space and related industries are generating new demands in investment and skilled personnel, and this city and this state, and this region, will share greatly in this growth. What was once the furthest outpost on the old frontier of the West will be the furthest outpost on the new frontier of science and space. Houston, your city of Houston, with its Manned Spacecraft Center, will become the heart of a large scientific and engineering community. During the next 5 years the National Aeronautics and Space Administration expects to double the number of scientists and engineers in this area, to increase its outlays for salaries and expenses to $60 million a year; to invest some $200 million in plant and laboratory facilities; and to direct or contract for new space efforts over $1 billion from this center in this city.

最終,儘管航天事業本身仍然處於童年,它已經催生了很多公司,數以千計的工作機會。航天和其他相關工業對投資和有特殊技能的人力產生了新的需求。並且,這個城市、這個州、這個地區將會極大的分享這種增長。西部曾的舊疆域將會成爲空間科學的新疆域。休斯敦,你們的休斯敦市,以及它的載人飛行器中心,將會成爲一個大的科學與工程共同體的心臟。在接下來的5年中,宇航局期望這個地區的科學家和工程師數量加倍,期望把工資和開支提高到每年6千萬美元,期望在工廠和實驗室設施上得到2億美元的投資,期望指導或與這個城市的航天中心簽訂超過10億美元的合同。

To be sure, all this costs us all a good deal of money. This year's space budget is three times what it was in January 1961, and it is greater than the space budget of the previous eight years combined. That budget now stands at $5,400 million a year--a staggering sum, though somewhat less than we pay for cigarettes and cigars every year. Space expenditures will soon rise some more, from 40 cents per person per week to more than 50 cents a week for every man, woman and child in the United States, for we have given this program a high national priority--even though I realize that this is in some measure an act of faith and vision, for we do not now know what benefits await us. But if I were to say, my fellow citizens, that we shall send to the moon, 240,000 miles away from the control station in Houston, a giant rocket more than 300 feet tall, the length of this football field, made of new metal alloys, some of which have not yet been invented, capable of standing heat and stresses several times more than have ever been experienced, fitted together with a precision better than the finest watch, carrying all the equipment needed for propulsion, guidance, control, communications, food and survival, on an untried mission, to an unknown celestial body, and then return it safely to earth, re-entering the atmosphere at speeds of over 25,000 miles per hour, causing heat about half that of the temperature of the sun--almost as hot as it is here today--and do all this, and do it right, and do it first before this decade is out--then we must be bold.

很顯然,這將會花去我們一大筆錢。今年的航天預算是1961年1月的3倍,比過去8年的總和還要多。預算現在保持在每年54億美元——一個令人吃驚的數目,儘管還稍微小於我們在香菸和雪茄上的消費額。航天支出很快就會從平均每人每週40美分上升到50美分的程度,因爲我們賦予了這個計劃很高的國家優先權,即使我覺得它稍微有點信念與幻想的意味,因爲我們不知道會有什麼樣的好處等待着我們。但是我說,我的同胞們,我們應該登上月球,那個距離距離休斯敦控制中心24萬英里的天體,建造一個超過300英尺高的火箭,和這個橄欖球場的長度相同,由新的合金製成,其中一些我們還沒有發明出來,能夠承受數倍於以前的材料所能承受的熱和壓力,裝配的精密程度媲美最精巧的手錶,攜帶有用於推進、導航、控制、通訊、食品和維生的全部設備,執行一個沒有先例的使命,登上那個未知的天體,然後安全的返回地球,以超過每小時2萬5千英里的速度重返大氣層,產生的溫度大約是太陽溫度的一半,就像今天這裏這樣熱——我們要達到全部這些目標,要順利達到這個目標,要在這個十年達到,因此我們必須勇於面對。

I'm the one who is doing all the work, so we just want you to stay cool for a minute.

我一個人做了所有這個工作,所以我們想讓你們冷靜一會兒。

However, I think we're going to do it, and I think that we must pay what needs to be paid. I don't think we ought to waste any money, but I think we ought to do the job. And this will be done in the decade of the Sixties. It may be done while some of you are still here at school at this college and university. It will be done during the terms of office of some of the people who sit here on this platform. But it will be done. And it will be done before the end of this decade.

然而,我認爲我們正在付諸實踐,我們必須付出應該付出的。我不認爲我們應該浪費金錢,但是我認爲我們應該付諸實踐。這些應該在60年代實現,它有可能在你們還在中學、這所學院和大學中的時候實現。它將會在臺上諸位任期之內實現。但是它應該完成,它應該在這10年末之前完成。

And I am delighted that this university is playing a part in putting a man on the moon as part of a great national effort of the United States of America.

很高興這所大學在登月計劃中扮演着一個角色,作爲美利堅合衆國的國家事業的一部分。

Many years ago the great British explorer George Mallory, who was to die on Mount Everest, was asked why did he want to climb it. He said, "Because it is there."

很多年之前,偉大的英國探險家George Mallory——他死於攀登珠穆朗瑪峯——被人問到他問什麼要攀登珠穆朗瑪峯。他回答說:“因爲它就在哪兒。”

Well, space is there, and we're going to climb it, and the moon and the planets are there, and new hopes for knowledge and peace are there. And, therefore, as we set sail we ask God's blessing on the most hazardous and dangerous and greatest adventure on which man has ever embarked.

因此,太空就在那兒,而我們將要登上它,月球和其他行星在那兒,獲得知識與和平的新希望在那兒。因此,當我們啓程的時候,我們祈求上帝保佑這個人類有史以來所從事的最危險和最偉大的冒險。

Thank you.

謝謝。

經典演講中英文演講稿篇三:

I grew up on a steady diet of science fiction. In high school I took a bus to school an hour each way every day. And I was always absorbed in a book, science fiction book, which took my mind to other worlds, and satisfied, in a narrative form, this insatiable sense of curiosity that I had.

在我成長過程中,科幻小說一直是我的精神食糧。高中時我每天搭巴士上下學,單程要一小時。坐公車時,我總是沉浸在科幻小說裏,彷彿被帶入另一個世界,書中講述的一個個故事極大地滿足了我無休無止的好奇心。

And you know that curiosity also manifested itself in the fact that whenever I wasn’t in school I was out in the woods, hiking and taking “samples”——frogs and snakes and bugs, and bringing them back, looking at them under the microscope. You know, I was a real science geek. But it was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility.

事實上,在課餘時間,我常常在好奇心的驅使下,去徒步旅行,鑽進樹林去採集“標本”——青蛙、蛇、昆蟲之類,把它們帶回家,放在顯微鏡下觀察。我是個真正的科學怪人,總是想盡可能的去了解這個世界,去揭示它可能存在的極限。

And my love of science fiction actually seemed to mirrored in the world around me, because what was happening, this was in the late’ 60s, we were going to the moon, we were exploring the deep oceans. Jacques Cousteau was coming into our living rooms with his amazing specials that showed us animals and places and a wondrous world that we could never really have previously imagined. So, that seemed to resonate with the whole science fiction part of it.

我非常熱愛科幻小說,因爲它們似乎就是現實的寫照,書中的一切都確實發生在我們身邊,60年代末期,人類登上了月球,探索了深海。電影攝影師雅克.格斯特讓我們在電視上看到了神奇的海洋生物,向人類展示了從未想象到的動物,竟和奇妙的水下世界。這似乎與科幻小說中的構想遙相呼應。

And I was an artist. I could draw. I could paint. And I found that because there weren’t video games and this saturation of CG movies and all of this imagery in the media landscape, I had to create these images in my head. You know, we all did, as kids having to read a book, and through the author’s description put something on the movie screen in our heads. And so, my response to this was to paint, to draw alien creatures,alien worlds, robots, spaceships, all that stuff. I was endlessly getting busted in math class doodling behind the textbook. That was, the creativity had to find its outlet somehow.

我還是個畫家,能繪畫,能創作。那時的我接觸不到電視遊戲,缺乏登峯造極的CG電影技術,連多媒體領域的素材庫都沒有,所以我不得不在腦海中臆造這些形象。就像孩子們讀書時會想象書中的場景那樣,我們讀小說時,作者所描繪的影像就會腦海中不斷放映。這些影像一出現,我就會把它們畫下來,於是我開始畫外星人、外星世界、機器人、宇宙飛船等等。老師不止一次在數學課上逮到我在課本後面亂塗亂畫,因爲我得給我的想象力開啓一扇讓其肆意奔涌的閘門。

And an interesting thing happened——Jacques Cousteau shows actually got me very excited about the fact that there was an alien world right here on Earth. I might not really go to an alien world on a spaceship someday. That seemed pretty darn unlikely. But that was a world I could really go to, right here on Earth, that was as rich and exotic as anything that I had imagined from reading these books.

然而一件有趣的事——雅克.格斯特的電視節目的播出,着實讓我興奮不已,我相信地球上就存在一個外星世界。雖然我可能永遠無法進入這個世界,因爲這確實不現實。但是我能遊歷水下世界,它就在地球上,富饒又充滿異星情調,就像我讀了科幻小說後所幻想的那樣。

So, I decided I was going to become an exotic scuba diver at the age of 15. And the only problem with that was that I lived in a little village in Canada, 600 miles from the nearest ocean. But I didn’t let that daunt me. I pestered my father until he finally found a scuba class in Buffalo, New York, right across the border from where we live. And I actually got certified in a pool in a YMCA in the dead of winter in Buffalo, New York. And I didn’t see the ocean, a real ocean, for another two years, until we moved to California.

所以15歲時,我決定成爲一個潛水員,去探索神祕的海洋。唯一的問題是,我生活在加拿大的一個小山村,距離最近的海也有600英里。但我沒有因此氣餒,而是纏着父親,而是纏着父親,直到他同意讓我參加在邊境紐約州布法羅市——需要從我家穿過美加國界線——的一個潛水培訓班。於是在一個寒冬,我在布法羅基督教青年會的一個泳池裏獲得了潛水證書。然而,直到兩年後,我們全家搬到了加利福尼亞,我才見到了真正的大海,進行真正的潛水。

Since then, in the intervening 40 years, I’ve spent about 3,000 hours underwater, And 500 hours of that were in submersibles. And I’ve learned that deep ocean environment, and even the shallow ocean, is so rich with amazing life that really is beyond our imagination. Nature’s imagination is so boundless compared to our own meager human imagination. I still, to this day, stand in absolute awe of what I see when I make these dives. And my love affair with the ocean is ongoing, and just as strong as it ever was.

從那時算起到現在的40年間,我在海底潛水共約3000小時,其中500小時是在潛水艇裏度過的。無論是深海還是淺海環境,大海都豐富多彩,充滿奧祕,超乎我們想象。比起人類的想象力,自然的想象力更加浩瀚。直到今天,每次下潛時,我仍舊對眼中的海洋世界充滿敬畏,而我與大海的不解情緣仍在延續着,上演着。

But, when I chose a career, as an adult, it was film making. And that seemed to be the best way to reconcile this urge I had to tell stories, with my urges to create images. And I was, as a kid, constantly drawing comic books, and so on. So, film making was the way to put pictures and stories together. And that made sense. And of course the stories that I chose to tell were science fiction stories: Terminator, Aliens and The Abyss. And with The Abyss, I was putting together my love of underwater and diving, with film making. So, you know, merging the two passions.

但成年後,我並沒有以潛水爲職業,而是選擇了電影攝製作爲自己的事業。孩提時,我就喜歡畫漫畫,畫很多東西。我喜歡講故事,畫圖畫,而要把它們結合起來,電影攝製是再合適不過的工作了。電影攝製將圖片和故事有機結合,並賦予它們更深刻的意義。當然,我選來拍成電影的都是科幻故事,比如《終結者》、《異型》、《深淵》。 拍攝《深淵》時,我把自己對水下世界的愛、對潛水活動的愛融入其中,把對這兩件事的激情融合到了一起。

Something interesting came out of The Abyss, which was that to solve a specific narrative problem on that film, which was to create this kind of liquid water creature, we actually embraced computer generated animation, CG. And this resulted in the first soft-surface character, CG animation that was ever in a movie. And even though the film didn’t make any money, barely broke even, I should say, I witnessed something amazing, which is that the audience, the global audience, was mesmerized by this apparent magic.

拍攝《深淵》時,又出現了些有趣的事:我們要塑造一個水狀的生物,爲了解決這一特效上的問題,我們使用了“計算機生成動畫”技術,即CG。電影史上第一個軟表面的電腦繪製形象在此技術下誕生了。雖然這部電影沒讓公司賺到一分錢,還差點虧本,我還是得說,我看到了令人驚奇的一幕,全世界的觀衆都爲這種像魔法一般的新技術神魂顛倒。

You know, it’s Arthur Clarke’s law that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic. They were seeing something magical. And so that got me very excited. And I thought, “Wow, this is something that needs to be embraced into the cinematic art.” So, with Terminator 2, which was my next film, we took that much farther. Working with ILM, we created the liquid metal dude in that film. The success hung in the balance on whether that effect would work. And it did. And we created magic again. And we had the same result with an audience. Although we did make a little more money on that one.

根據亞瑟克拉克定律——任何非常先進的技術,初看都與魔法無異。很多觀衆都像是看到了神奇的魔法。這讓我非常興奮。我想CG技術也應該用到電影藝術中去。所以,在下一部電影《終結者2》中,我們把這種技術又推進了一步。和工業光魔特效製作公司一起,創造了一個液態金屬人。這部電影能否大放異彩就要看特效了。事實證明,特效不負衆望。我們又一次施展了魔法,觀衆們依舊爲之瘋狂。儘管這部電影還是沒讓我們沒賺到什麼錢。

So, drawing a line through those two dots of experience, came to, this is going to be a whole new world, this was a whole new world of creativity for film artists. So, I started a company with Stan Winston, my good friend Stan Winston, who is the premier make-up and creature designer at that time, and it was called Digital Domain. And the concept of the company was that we would leap-frog past the analog processes of optical printers and so on, and we would go right to digital production. And we actually did that and it gave us a competitive advantage for a while.

這兩次經歷是一條分界線,對電影大師們來說,這意味着一個全新的、充滿想象與創造的世界即將誕生。於是我和好友斯坦溫斯頓——拍攝前幾部電影時的首席特效化妝和角色設計師——創立了“數字領域”公司。這個名字意味着,我們要跳過光學影印模擬製作過程直接進入數字電影製作。實際上,我們也確實是這麼做的,這使得我們在一段時間內有了一定的競爭優勢。

But we found ourselves lagging in the mid’90s in the creature and character design stuff that we had actually founded the company to do. So, I wrote this piece called Avatar, which was meant to absolutely push the envelope of visual effects, of CG effects, beyond, with realistic human emotive characters generated in CG, and the main characters would all be in CG, and the world would be in CG. And the envelope pushed back. And I was told by the folks at my company that we weren’t going to be able to do this for a while.

雖然我們確實已經組建了公司進行造型設計,但在90年代中期,我發現我們有些落後了。 我寫了《阿凡達》這部電影,想要以此大力推動視覺效果和CG效果,用CG生成具有真實人類情感的角色,完全用CG詮釋主要角色和世界。但這電影不得不延期拍攝,因爲公司員工告訴我,我們一時半會還沒有能力做到這點。

So, I shelved it, and I made this other movie about a big ship that sinks. You know, I went and pitched it to the studio as Romeo and Juliet on a ship. It’s going to be this epic romance, passionate film. Secretly, what I wanted to do was I wanted to dive to the real wreck of “Titanic”. And that’s why I made the movie. And that’s the truth. Now, the studio didn’t know that. But I convinced them. I said, “We’re going to dive to the wreck. We’re going to film it for real. We’ll be using it in the opening of the film. It will be really important. It will be a great marketing hook.” And I talked them into funding an expedition.

於是我把《阿凡達》擱到一邊,轉而製作了另一部電影,這部電影主要描述了一艘巨輪——“泰坦尼克號”——的沉沒。 我告訴電影製片方,我把它定位爲巨輪上的《羅密歐與朱麗葉》,一部關於愛情的電影,就像羅密歐與朱麗葉的故事一樣悽美動人。而實際是因爲我想潛入海底尋找真正的“泰坦尼克號”的殘骸,所以我纔要做這部電影。但製片方並不知道這一真相。爲說服他們,我說:“我們要潛入海底,尋找真正的“泰坦尼克號”,這樣可以拍攝真實的畫面。如果把這個片段用在首映式上,會引起很大的轟動,也會有良好的市場反響的。”我真的說服了製片方組建了一支探險隊呢。

Sounds crazy. But this goes back to that theme about your imagination creating a reality. Because we actually created a reality where six months later I find myself in a Russian submersible two and a half miles down in the north Atlantic, looking at the real “Titanic” through a view port, not a movie, not HD, for real.

雖然這聽起來有些瘋狂,但這就回到了“想象創造現實”的主題。因爲我們確實創造了現實,6個月後,我乘一艘俄羅斯潛艇,在北大西洋2.5英里深的水下,從觀察艙裏看到了真實的“泰坦尼克號”,不是電影裏的,也不是高清屏幕上的,而是真實的“泰坦尼克號”。

Now, that blew my mind. And it took a lot of preparation, we had to build cameras and lights and all kinds of things. But, it struck me how much this dive, these deep dives was like a space mission. Where it was highly technical, and it required enormous planning. You get in this capsule, you go down to this dark hostile environment where there is no hope of rescue if you can’t get back by yourself. And I thought like, “Wow. I am like living in a science fiction movie. This is really cool.”

《泰坦尼克號》的拍攝着實讓我興奮。我們做了很多準備工作,搭建相機、設置燈光及各種設備。但令我震驚的是,這次深海拍攝就像是一次太空任務,需要尖端的科技和周全的計劃。我乘坐潛水艇潛入深海,那裏漆黑又充滿危險,如果無法靠自己返回水面,其他人也無法開展營救工作。我想:“這就像生活在科幻電影中似的,真是太酷了。”

And so, I really got bitten by the bug of deep ocean exploration. Of course, the curiosity, the science component of it. It was everything. It was adventure. It was curiosity. It was imagination. And it was an experience that Hollywood couldn’t give me. Because, I could imagine a creature and we could create a visual effect for it. But I couldn’t imagine what I was seeing out that window. As we did some of our subsequent expeditions I was seeing creatures at hydrothermal vents and sometimes things that I had never seen before, sometimes things that no one had seen before, that actually were not described by science at the time that we saw them and imaged them.

不過,我真的熱衷於海底探險。當然,探求科學的那種好奇心纔是最重要的,科學需要冒險,需要好奇心,也需要想象力。只是在好萊塢拍電影是無法體驗到這些經歷的。我能夠想象出一個生物併爲它創造出視覺效果。但是透過潛艇窗戶看到的那些生物,這是我永遠想象不到的。在隨後的探險中,我在深海熱泉裏看到了一些無人見過、無人知曉的生物,實際上,我們看到它們並拍下照片時,它們還沒有科學記載。

So, I was completely smitten by this, and had to do more. And so, I actually made a kind of curious decision. After the success of Titanic, I said, “Okay, I’m going to park my day job as a Hollywood movie maker, and I’m going to go be a full time explorer for a while.” And so, we started planning these expeditions. And we wound up going to the Bismark, and exploring it with robotic vehicles. We went back to the “Titanic” wreck. We took little bots that we had created that spoolled a fiber optic. And the idea was to go in and do an interior survey of that ship, which had never been done. Nobody had ever looked inside the wreck. They didn’t have the means to do it, so we created technology to do it.

這一切讓我感到非常震撼,我必須做的更多。爲了滿足自己的好奇心,我做了一個決定。 在《泰坦尼克號》成功後,我決定暫別好萊塢導演這一主業,做一段時間全職探險家。於是我們開始計劃一些探險,一行人興致勃勃的去了俾斯麥海域,在自動探測車幫助下,對這一海域展開了探索。然後我們重回“泰坦尼克號”的殘骸We took little bots that we had created that spooled a fiber optic.我們決定進到“泰坦尼克號”內部做一次內部調查,這是史無前例的,從沒有人看過沉船內部,因爲他們無計可施,然而我們想出了辦法。

So, you know, here I am now, on the deck of “Titanic”, sitting in a submersible, and looking out at planks that look much like this, where I knew that the band had played. And I’m flying a little robotic vehicle through the corridor of the ship. When I say, I’m operating it, but my mind is in the vehicle. I felt like I was physically present inside the shipwreck of “Titanic”. And it was the most surreal kind of deja vu experience I’ve ever had, because I would know before I turned a corner what was going to be there before the lights of the vehicle actually revealed it, because I had walked the set for months when we were making the movie. And the set was based as an exact replica on the blueprints of the ship.

我坐在潛水艇裏,到了“泰坦尼克號”的甲板上,看着這些厚木板,感覺這裏很像當年船上的樂隊演奏的地方。我操控着自動探測儀在穿廊間穿梭,操作儀器時,我的思想像是跟着它走了。我感覺我自己真的到了泰坦尼克號,這艘遇難船的內部。這種似曾相識的感覺像夢一樣,從未有過。假如我想轉彎,沒等探測器的燈光照到那,我就能知道接下來會看到什麼。這是因爲還在拍電影的時候,我就在“泰坦尼克號”的模型上工作了數月,而那個模型恰恰是根據它的設計圖製作的精確複製品。

So, it was this absolutely remarkable experience. And it really made me realize that the telepresense experience that you actually can have these robotic avatars, then your consciousness is injected into the vehicle, into this other form of existence. It was really really quite profound. And may be a little bit of a glimpse as to what might be happening some decades out as we start to have cyborg bodies for exploration or for other means in many sort of post-human futures that I can imagine, as a science fiction fan.

這是一次不同尋常的體驗。這次遠程控制的經歷讓我清楚的認識到,我們可以把自己的意識注入這些機器化身中,它們是另一種形式上的生命存在。這種體驗意義重大。如管中窺豹,可見未來一斑,或許我們馬上就能用機器生命體進行科學探索,或者爲未來的人類做各種事情,只要是我這個科幻小說迷能想到的。

So, having done these expeditions, and really beginning to appreciate what was down there, such as at the deep ocean vents where we had these amazing animals. They are basically aliens right here on Earth. They live in an environment of chemosynthesis. They don’t survive on sunlight based system the way we do. And so, you’re seeing animals that are living next to a 500 degree Centigrade water plumes. You think they can’t possibly exist.

在這些探險之後,我開始真正欣賞那些海底生物,比如我們在深海熱泉所見到的那些神奇生物。這些生物雖生活在地球上,但基本可以稱爲外星生物。它們生活在一個化學合成的環境中。它們無法像我們一樣在太陽爲生命基礎的體系下生存。在海底,還能看到生活在500攝氏度水汽下的動物。你無法相信它們能在那生存。

At the same time I was getting very interested in space science as well, again, it’s the science fiction influence, as a kid. And I wound up getting involved with the space community, really involved with NASA, sitting on the NASA advisory board, planning actual space missions, going to Russia, going to the pre-cosmonaut biomedical protocols, and all these sorts of things, to actually go and fly to the international space station with our 3D camera systems. And this was fascinating. But what I wound up doing was bringing space scientists with us into the deep. And taking them down so that they had access astrobiologists, planetary scientists, people who were interested in these extreme environments, taking them down to the vents, and letting them see, and take samples and test instruments, and so on.

與此同時,因爲從小受科幻小說影響,我對太空科學也非常有興趣。我迫不及待的加入了空間社,真正參與到NASA中,同諮詢委員會一起,策劃真實的太空任務,我們前往俄羅斯,參加前天體生物醫學會的研討等等諸如此類的任務,讓宇航員帶着3D攝像機進入國際空間站。這令人着迷,但我急切的想讓這些太空專家同我們一起潛入深海,天體生物學家,行星專家,都對特殊環境充滿興趣,帶他們去深海熱泉,觀察深海生物,取一些樣本,測試儀器等等。

So, here we were making documentary films, but actually doing science, and actually doing space science. I’d completely closed the loop between being the science fiction fan, as a kid, and doing this stuff for real. And you know, along the way in this journey of discovery, I learned a lot. I learned a lot about science. But I also learned a lot about leadership. Now you think director has got to be a leader, leader of, captain of the ship, and all that sort of thing.

所以我們既是在拍紀錄片,也在研究科學,更確切的說是在研究空間科學。I'd completely closed the loop between being the science fiction fan, as a kid, and doing this stuff for real.在探索發現的旅途中,我學到了很多,不僅僅是科學知識,還有領導能力。很多人認爲導演就是領導者,像船長或者其他領導者一樣。

I didn’t really learn about leadership until I did these expeditions. Because I had to, at a certain point, say, “What am I doing out here? Why am I doing this? What do I get out of it?” We don’t make money at these damn shows. We barely break even. There is no fame in it. People sort of think I went away between Titanic and Avatar and was buffing my nails someplace, sitting at the beach. Made all these films, made all these documentary films for a very limited audience.

沒進行這些探險以前,我並不真正瞭解領導力的內涵。因爲有時我會問自己,我到底在這幹什麼呢?爲什麼要做這些節目? 我從中得到了什麼? 我們並沒有從這些見鬼的節目中賺到錢,還差點破產。我也沒有賺到名聲。很多人以爲我拍了《泰坦尼克號》、《阿凡達》後,就在沙灘上修磨着指甲,享受生活呢。 其實,我拍了這些電影,這些記錄片,只換來了爲數不多的觀衆。

No fame, no glory, no money. What are you doing? You’re doing it for the task itself, for the challenge —— and the ocean is the most challenging environment there is, for the thrill of discovery, and for that strange bond that happens when a small group of people form a tightly knit team. Because we would do these things with 10-12 people working for years at a time. Sometimes at sea for 2-3 months at a time.

得不到名聲,等不到榮耀,也得不到金錢,我問自己,你在做什麼呢?其實只是爲了任務本身,是爲了挑戰——海洋就是現在最具挑戰性的環境了;是爲了探索發現時的驚喜;也爲了一個小而緊密的團隊所產生的那種不可思議的團隊感。我們這10到12人在一起共事多年。有時要在海里一起工作兩三個月。

And in that bond, you realize that the most important thing is the respect that you have for them and that they have for you, that you’ve done a task that you can’t explain to someone else. When you come back to the shore and you say, “We had to do this, and the fiber optic, and the attentuation, and the this and that, all the technology of it, and the difficulty, the human performance aspects of working at sea, you can’t explain it to people. It’s that thing that maybe cops have, or people in combat that have gone through something together and they know they can never explain it. Creates a bond, creates a bond of respect.

在這個團隊中,我發現最重要的東西就是互相尊重。每個人做的工作都無以言表。我回到海邊告訴其他人,我們必須這樣做,用光學纖維,用這種技術那種技術,各種技術,戰勝一切困難,考慮演員在海里的表現。這種互相配合並肩作戰的默契是無法言明的,這些事情只有警察或者參加過戰鬥的人經歷後才能明白,他們知道這是無法向他人表達的。我們必須建立起這種默契,建立起互相尊重的默契。

So, when I came back to make my next movie, which was Avatar, I tried to apply that same principle of leadership which is that you respect your team, and you earn their respect in return. And it really changed the dynamic. So, here I was again with a small team, in uncharted territory doing Avatar, coming up with new technology that didn’t exist before. Tremendously exciting. Tremendously challenging. And we became a family, over a four and half year period. And it completely changed how I do movies. So, people have commented on how, well, you brought back the ocean organisms and put them on the planet of Pandora. To me it was more of a fundamental way of doing business, the process itself, that changed as a result of that.

所以,我開始拍攝接下來的電影《阿凡達》時,試着運用了這種領導原則,我尊重我的團隊,他們也很尊重我。這讓團隊變得很有活力。所以,這次我也帶了一支小團隊,在未經探索的地區拍攝《阿凡達》,創造前所未有的新技術,這非常有意思,也頗具有挑戰性。在這四年半多的時間裏,我們就像一家人一樣。這完全改變了我拍電影的方式。 有人評論說,卡梅隆只是把一些海洋生物放到了潘多拉星球上。但我來說,建立這種互相尊重的默契不僅僅是做商業電影的基本法則,而是過程本身改變了事情的結果。

So, what can we synthesize out of all this? You know, what are the lessons learned? Well, I think number one is curiosity. It’s the most powerful thing you own. Imagination is a force that can actually manifest a reality. And the respect of your team is more important than all the laurels in the world. I have young film makers come up to me and say, “Give me some advice for doing this.” And I say, “Don’t put limitations on yourself. Other people will do that for you, don’t do it to yourself, and don’t bet against yourself. And take risks.”

我能從這些經歷中總結出什麼,又能學到什麼?首先要有好奇心,這是你擁有的最強大的東西;其次要有想象力,這是你展現現實的力量;第三:尊重團隊,這是比世界上一切榮譽都更爲重要。 有不少年輕電影導演向我討教成功經驗,我告訴他們:“不要作繭自縛。別人會束縛你,但你自己不要作繭自縛。不要說自己不行,要敢於承擔風險。”

NASA has this phrase that they like: “Failure is not an option.” But failure has to be an option in art and in exploration, because it’s a leap of faith. And no important endeavor that required innovation was done without risk. You have to be willing to take those risks. So, that’s the thought I would leave you with, is that in whatever you’re doing, failure is an option, but fear is not. Thank you.

NASA裏流行一句話:“只能成功,不能失敗”但是,在藝術領域和探索發現時是允許失敗的,因爲這是需要運氣的。只有冒險,創新,才能成功。你必須願意承擔風險,這就是我給你們的建議,無論你做什麼,可以失敗,不能畏懼。