當前位置

首頁 > 教案中心 > 九年級教案 > 九年級下冊《13.威尼斯商人》課文

九年級下冊《13.威尼斯商人》課文

推薦人: 來源: 閱讀: 9.59K 次

  13.威尼斯商人

九年級下冊《13.威尼斯商人》課文

公爵、衆紳士、安東尼奧、巴薩尼奧、葛萊西安諾、薩拉里諾、薩萊尼奧及餘人等同上。

公爵安東尼奧有沒有來?

安東尼奧有,殿下。

公爵我很爲你不快樂;你是來跟一個心如鐵石的對手當庭質對,一個不懂得憐憫、沒有一絲慈悲心的不近人情的惡漢。

安東尼奧聽說殿下曾經用盡力量勸他不要過爲已甚,可是他一味堅執,不肯略作讓步。既然沒有合法的手段可以使我脫離他的怨毒的掌握,我只有用默忍迎受他的憤怒,安心等待着他的殘暴的處置。

公爵來人,傳那猶太人到庭。

薩拉里諾他在門口等着;他來了,殿下。

夏洛克上。

公爵大家讓開些,讓他站在我的面前。夏洛克,人家都以爲--我也是這樣想--你不過故意裝出這一副兇惡的姿態,到了最後關頭,就會顯出你的仁慈惻隱來,比你現在這種表面上的殘酷更加出人意料;現在你雖然堅持着照約處罰,一定要從這個不幸的商人身上割下一磅肉來,到了那時候,你不但願意放棄這一種處罰,而且因爲受到良心上的感動,說不定還會豁免他一部分的欠款。你看他最近接連遭逢的巨大損失,足以使無論怎樣富有的商人傾家蕩產,即使鐵石一樣的心腸,從來不知道人類同情的野蠻人,也不能不對他的境遇發生憐憫。猶太人,我們都在等候你一句溫和的回答。

夏洛克我的意思已經向殿下告稟過了;我也已經指着我們的聖安息日起誓,一定要照約執行處罰;要是殿下不准許我的請求,那就是蔑視憲章,我要到京城裏去上告,要求撤銷貴邦的特權。您要是問我爲什麼不願接受三千塊錢,寧願拿一塊腐爛的臭肉,那我可沒有什麼理由可以回答您,我只能說我歡喜這樣,這是不是一個回答?要是我的屋子裏有了耗子,我高興出一萬塊錢叫人把它們趕掉,誰管得了我?這不是回答了您嗎?有的人不愛看張開嘴的豬,有的人瞧見一頭貓就要發脾氣,還有人聽見人家吹風笛的聲音,就忍不住要小便;因爲一個人的感情完全受着喜惡的支配,誰也做不了自己的主。現在我就這樣回答您:爲什麼有人受不住一頭張開嘴的豬,有人受不住一頭有益無害的貓,還有人受不住咿咿唔唔的風笛的聲音,這些都是毫無充分的理由的,只是因爲天生的癖性,使他們一受到刺激,就會情不自禁地現出醜相來;所以我不能舉什麼理由,也不願舉什麼理由,除了因爲我對於安東尼奧抱着久積的仇恨和深刻的反感,所以纔會向他進行這一場對於我自己並沒有好處的訴訟。現在您不是已經得到我的回答了嗎?

巴薩尼奧你這冷酷無情的傢伙,這樣的回答可不能作爲你的殘忍的辯解。

夏洛克我的回答本來不是爲了討你的歡喜。

巴薩尼奧難道人們對於他們所不喜歡的東西,都一定要置之死地嗎?

夏洛克哪一個人會恨他所不願意殺死的東西?

巴薩尼奧初次的冒犯,不應該就引爲仇恨。

夏洛克什麼!你願意給毒蛇咬兩次嗎?

安東尼奧請你想一想,你現在跟這個猶太人講理,就像站在海灘上,叫那大海的怒濤減低它的奔騰的威力,責問豺狼爲什麼害母羊爲了失去它的羔羊而哀啼,或是叫那山上的松柏,在受到天風吹拂的時候,不要搖頭擺腦,發出謖謖的聲音。要是你能夠叫這個猶太人的心變軟--世上還有什麼東西比它更硬呢?--那麼還有什麼難事不可以做到?所以我請你不用再跟他商量什麼條件,也不用替我想什麼辦法,讓我爽爽快快受到判決,滿足這猶太人的心願吧。

巴薩尼奧借了你三千塊錢,現在拿六千塊錢還你好不好?

夏洛克即使這六千塊錢中間的每一塊錢都可以分做六份,每一份都可以變成一塊錢,我也不要它們;我只要照約處罰。

公爵你這樣一點沒有慈悲之心,將來怎麼能夠希望人家對你慈悲呢?

夏洛克我又不幹錯事,怕什麼刑罰?你們買了許多奴隸,把他們當作驢狗騾馬一樣看待,叫他們做種種卑*的工作,因爲他們是你們出錢買來的。我可不可以對你們說,讓他們自由,叫他們跟你們的子女結婚?爲什麼他們要在重擔之下流着血汗?讓他們的牀鋪得跟你們的牀同樣柔軟,讓他們的舌頭也嚐嚐你們所吃的東西吧,你們會回答說:"這些奴隸是我們所有的。"所以我也可以回答你們:我向他要求的這一磅肉,是我出了很大的代價買來的;它是屬於我的,我一定要把它拿到手裏。您要是拒絕了我,那麼你們的法律去見鬼吧!威尼斯城的法令等於一紙空文。我現在等候着判決,請快些回答我,我可不可以拿到這一磅肉?

公爵我已經差人去請培拉里奧,一位有學問的博士,來替我們審判這件案子;要是他今天不來,我可以有權宣佈延期判決。

薩拉里諾殿下,外面有一個使者剛從帕度亞來,帶着這位博士的書信,等候着殿下的召喚。

公爵把信拿來給我;叫那使者進來。

巴薩尼奧高興起來吧,安東尼奧!喂,老兄,不要灰心!這猶太人可以把我的肉、我的血、我的骨頭、我的一切都拿去,可是我決不讓你爲了我的緣故流一滴血。

安東尼奧我是羊羣裏一頭不中用的病羊,死是我的應分;最軟弱的果子最先落到地上,讓我也就這樣結束了我的一生吧。巴薩尼奧,我只要你活下去,將來替我寫一篇墓誌銘,那你就是做了再好不過的事。

尼莉莎扮律師書記上。

公爵你是從帕度亞培拉里奧那裏來的嗎?

尼莉莎是,殿下。培拉里奧叫我向殿下致意。(呈上一信。)

巴薩尼奧你這樣使勁兒磨着刀幹嗎?

夏洛克從那破產的傢伙身上割下那磅肉來。

葛萊西安諾狠心的猶太人,你不是在鞋口上磨刀,你這把刀是放在你的心口上磨;無論哪種鐵器,就連劊子手的鋼刀,都趕不上你這刻毒的心腸一半的鋒利。難道什麼懇求都不能打動你嗎?

夏洛克不能,無論你說得多麼婉轉動聽,都沒有用。