當前位置

首頁 > 經典小故事 > 一千零一夜 > 漁翁,魔鬼和四色魚的故事

漁翁,魔鬼和四色魚的故事

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

很久以前,有個上了歲數的漁翁,每天靠打魚維持生活。老漁翁一家除了老婆之外,還有三個兒女,都靠他供養,因此家裏很貧窮,生活困難。他雖然以打魚爲生,可是有個奇怪的習慣,每天只打四網魚,從來不肯多打一網。

漁翁,魔鬼和四色魚的故事

有一天中午,老漁翁來到海濱,他放下魚籠,捲起袖子,到水中去佈置了一番,然後便把網撒在海里,等了一會兒,他開始收網。魚網很沉重,無論他怎麼使勁也拉不上來。他只好回到岸上,在岸邊打下一根木樁,把網繩拴在樁上,然後脫下衣服,潛入海底,拼命用力,最後終於總算把魚網收了起來。然後,他歡天喜地地回到岸上,穿好衣服,朝網裏仔細打量。網裏卻只有一匹死驢子,魚網也給死驢弄破了。

看見這種情況,他感到沮喪,嘆道:“毫無辦法,只盼萬能之神安拉拯救了。網起這種東西,可真是奇怪呢!”於是他吟道:

“黑夜喲!在死亡線上奔波的人呀,

你別過分操勞,

衣食不是隻靠勞力換來的呀。

難道你不曾看見,

在星辰輝映下的海空下面,

漁夫站立在海濱,

凝視網頭——

波濤沖刷着他?

夜裏,他守着網和魚。

清晨,

不受寒風侵襲的人卻享用魚肉。

主宰呀,

你給這個人享受,

叫那個人哭泣;

你叫這個人辛勞,

卻讓那個人享受……”

吟罷,漁翁心情鬱郁地自語:“再打一網吧。託安拉的福,我也許會得到報酬的。”

漁翁整理一番東西,擰乾網,帶到水中,一邊說:“憑着安拉的名義,”一邊把網撒入海中。待網落到海底好一會兒後,這才動手收網。這次網卻更重,好像已經捕到大魚。他系起網繩,脫掉衣服,潛入海底,費盡心機把網弄上岸來。然而一看,裏面卻只是一個灌滿泥沙的瓦缸。

他感到非常痛苦、絕望,怨憂地吟道:

“暴怒的命運喲!

你爲何不肯止住,

能溫和些嗎?

我奔走忙碌,

但衣食之源卻已斷絕。

許多粗魯、愚昧之徒啊,

飛黃騰達,

知書識禮的人啊,

卻一文不名。”

漁翁不甘心,拋掉了瓦缸,清洗了魚網,擰乾水,向着上天祈禱一番,然後又一次下到水中,撒下網,緊緊地拉着網繩。網兒落入水中多時,他纔開始收網,可是這次網收起來,卻全都是破骨片、碎玻璃和各式各樣的貝殼。這使老漁翁憤恨極了。他忍不住哭泣,傷心地吟道:

“這就是你的衣食,

不受你的約束,

不讓你生存。

記住!學問不會給你衣服,

書法不能供你飲食。

衣食是命運註定的,

沒有空子可鑽。

一隻鳥兒翱翔、盤旋,

從東飛到西;

另一隻安睡窩巢,

卻享受豐衣足食的生活。”

他擡頭望着天空,說道:“安拉啊!我每天只打四網魚,您是知道的。今天我已打過三網了,可仍然沒有打到一尾魚兒。安拉啊!求您把衣食賞給我吧,這可是我最後一網了。”

他念叨着萬能之神安拉的大名,把網撒入海中,等它落到水底好一會兒,才動手收網,仍然拉不動,網兒好像和海底連成一體似的。他嘆道:“毫無辦法,只盼安拉救助了。”

於是他吟道:

“呸,這個世道!

長此下去,

我們會在災難中叫苦,

在這樣的時代,

你縱然平安度過清晨,

夜裏便會飲痛苦之酒。”

漁翁脫下衣服,潛到水裏,摸索努力了一番,終於把網從海底弄出來。打開一看,這回裏面是個膽形的黃銅瓶。瓶口用錫封住,錫上印着蘇里曼·本·達伍德① 的印章。

望着膽瓶,漁翁喜笑顏開地自語道:“這個瓶兒拿到市上,準可以賣十個金幣呢。”

他抱起膽瓶搖了一搖,膽瓶很沉,裏面似乎裝滿了東西。他自言自語地說道: “這個瓶裏到底裝的是什麼?憑安拉的名義起誓,我要打開看個清楚,然後再拿到市上去賣。”他抽出身上的小刀,慢慢剝去瓶口的錫,然後把瓶倒過來,握着瓶頸搖了幾搖,以便把裏面的東西倒出來。可卻什麼東西都沒有,漁翁感到非常奇怪。

等了一會,瓶中冒出一股青煙,飄飄蕩蕩地升到空中,繼而瀰漫在大地上,逐漸又收縮成一團,這股青煙最後凝聚成一個魔鬼。他披頭散髮,身高如山,站在漁翁面前:堡壘似的頭顱,鐵叉似的手臂,桅杆似的雙腿,山洞似的大嘴,石頭似的牙齒,喇叭似的鼻孔,燈籠似的眼睛,奇形怪狀,既兇惡又醜陋。

漁翁被這個魔鬼的怪樣子嚇得全身發抖,磕着牙齒,口乾舌燥,哆哆嗦嗦,呆呆地不知怎麼辦了。一會兒,他聽見魔鬼說道:“安拉是唯一的主宰,蘇里曼是他的信徒。安拉的使者呀!我再也不敢違揹你的旨令了。饒恕我吧。”

“你這個叛徒!你說蘇里曼是安拉的信徒。”漁翁道:“蘇里曼已經過世一千八百年了,現在已是蘇里曼身後的末世紀了。你這奇形的魔鬼怎麼會鑽在瓶裏呢?告訴我吧。”

“安拉是唯一的主宰!漁翁,我給你報個喜吧。”

“你要給我報什麼喜?”

“什麼喜?我要馬上狠狠地殺死你呀。”

“我把你從海里打撈到陸地上,從膽瓶中釋放出來,救了你一命,你爲什麼要殺我?難道我救你犯了什麼罪過嗎?”

“告訴我吧,你希望選擇什麼死法?希望我用什麼方法處死你?”

“我到底犯了什麼罪,你要這樣對待我呢?”

“漁翁,你聽一聽我的故事,就會明白了。”

“說吧,告訴我吧,難道我的靈魂沉到腳底下去了?”

“漁翁,你要知道,我本是邪惡異端的天神,無惡不作,曾與大聖蘇里曼·本 ·達伍德作對,違揹他的教化,因而觸怒了他。他派宰相白魯海亞把我捉了去。當時大聖蘇里曼勸我皈依他的教化,可是我不肯,於是他吩咐拿這個膽瓶來,把我禁錮起來,用錫封了口,蓋上印,然後命令神們把我投進海里,不得出頭。

我在海中沉悶地度日。第一個世紀的時候,我私下想道:‘誰要是在這一百年裏解救我,我會報答他,用我的能力使他終身榮華富貴。’可是一百年過去了,沒有人來救我;第二個世紀,我說道:‘誰要是在這個世紀解救了我,我會用我的能力,替他開發地下的寶藏。’可仍然沒有人來救我;第三個世紀,我想:‘誰要是在這個世紀解救我,我會報答他,滿足他的三個願望。’如此,整整過了四百年,始終沒有人來救我。這時候我非常生氣,發誓道:‘誰要是在這個時候來解救我,我要殺死他,不過我可以讓他選擇死法。’而你卻正是在這個時候救了我,因此我要殺死你,但我讓你自己選擇死的方式。”

“啊!天啊!我怎麼會在這個日子來解救你呀!請你饒恕我吧。你不殺我,萬能之神安拉會饒恕你。他會幫助你戰勝你的仇人呢。”

“我非殺你不可!告訴我吧,你希望怎麼死?”

“我救了你的命,難道你就不能看這點情面饒了我嗎?”

“正因爲你救了我,我纔要殺你哩。”

“魔爺,我好心對待你,你卻這樣報答我?唉!古人的話確實是正確的:

我們對他們做了好事,

他們卻以怨報德。

用我的生命起誓啊,

這是娼妓的行爲。

對不該行善的人行善,

結局將像保護豺狼一樣悲哀。”

“別多說了!你是非死不可的。”

漁翁絕望之餘,心想:“他不過是個魔鬼,而我是堂堂的人類。萬能之神安拉給了我人的智慧,我應該用計謀對付他呀,我將以計謀和理智,壓倒他的妖氣。” 於是他對魔鬼說:“你真的一定要殺我嗎?”

“不錯。”

“我以萬能之神安拉的名義求你,我來問你一件事,你必須說實話。”

魔鬼一聽安拉的大名,頓時驚惶失措,顫抖不已,說道:“好的,你問吧,說簡單些。”

“當初你是住在這個膽瓶裏的,這真是奇怪極了。這個膽瓶,按理說它連你的一隻手也容納不了,更容納不了你的一條腿,它是怎樣容納你這樣龐大的身體的呢?”

“你不相信當初我就在這個瓶子裏螞?”

“我沒有親眼看見,絕對難以相信。”

這時候魔鬼就得意起來,他搖身變爲青煙,逐漸縮成一縷,慢慢地鑽進了膽瓶。

漁翁等到青煙全都進入瓶中,就迅速拾起蓋着印的錫封,塞住瓶口,然後大聲說:“告訴我吧,魔鬼,你希望怎麼死法?現在我決心把你扔到海里,並且要蓋間房子,在這裏住下,從此不讓人們在這塊海面打魚。我要告訴人們,這裏有個魔鬼,誰把他從海里打撈出來,就必須自己選擇死亡的方法,被他殺害。”

魔鬼的身體禁錮在瓶中,要脫身而出,卻被蘇里曼的印章擋住,無法再回到外面來,這才知道自己受了漁翁的騙,驚惶之餘,他說道:

“漁翁,我是跟你開玩笑的。”

“下流無恥的魔鬼呀!你這樣說謊真是可笑。”漁翁把膽瓶拿到岸邊,準備扔到海里去。

“不,我不敢說謊。”魔鬼儘量表示謙和,說好話,繼而問道:“漁翁,你打算怎麼處置我呢?”

“我要把你扔到海里。如果說你在海里才住了一千八百年,那麼這回你會住到世界末日的。我對你說過,如果你不殺我,安拉會寬恕你,幫助你戰勝仇敵,你卻不聽我的勸,非以怨報德不可。如今安拉叫你落到我手裏,我就絕不會跟你講仁慈了。”

“饒了我吧,讓我好好地報答你。”

原來宮中有個善於烹調的女奴,是三天前希臘國王當禮物送來的,國王還不知道她的本領。他讓女廚子煎魚,以便試驗她的手藝。

宰相把魚帶到廚房,交給女廚子,說道:“今天有人送來四尾魚,獻給國王,主上希望你展露你的技藝,認真烹飪出來,讓國王愉快地享受吧。”

宰相吩咐完後,回到國王面前。國王命令他賞漁翁四十個金幣,宰相遵命賞賜漁翁。漁翁領到賞錢,高興萬分,踉蹌着跑回家中,快樂得一會兒坐下,一會兒站起,還以爲自己是在夢中。他用賞錢買了生活必需物品。

當天夜裏,漁翁全家歡樂地過了一夜。

宮中的那個女廚子按國王的旨意,動手將魚剖洗乾淨,支上煎鍋,然後把魚放入鍋中去煎。煎完了一面,她開始翻魚,準備煎第二面。這時,廚房一邊的牆壁突然裂開一條口子,裏面走出來一位十分美麗動人的妙齡女郎,女郎身披一條藍色絹織的圍巾,戴着漂亮的耳環,臂上戴着手鐲,指上戴着珍稀的寶石戒指,手中握着一根藤杖。

女郎把藤杖的一頭戳入煎鍋,說道:“魚啊!還記得舊約嗎?”

女廚子被這種情景嚇得昏了過去。女郎一次又一次重複她的問話。這時,煎鍋中的魚兒突然一齊擡起頭來,清楚響亮地回答道:

“是的,是的。”接着吟道:

“你若反目,

我們也反目;

你若履約,

我們也履約;

你若拋棄誓言,

我們也奉陪着。”

魚兒吟罷,女郎用藤杖一下掀翻煎鍋,又從牆縫走回原來的地方,接着廚房的牆壁便合攏,恢復了原狀。

女廚子慢慢甦醒過來,睜眼一看,四尾魚全都燒焦了,枯如木炭。她吃驚之餘,嘆道:“第一次出征,槍桿卻先折斷了。”她又急又氣,又昏了過去。

這時候,宰相來到廚房,見女廚子昏迷得不省人事,便用腳踢了她一下。女廚子醒過來,哭泣着,把事情的原委詳細地告訴宰相。宰相聽了,感到驚奇,說道: “這真是一樁奇怪的事情呢。”

於是他立刻派人把漁翁叫來,大聲喝道:“漁翁!把你上次送來的那種魚兒給我再拿四尾來。”

漁翁來到湖中,下了網,又打了同樣的四尾魚,惶惶恐恐地送進宮來。宰相又一次把魚送到廚房裏,仍然給女廚子,說道:“當着我的面煎吧,讓我親眼看看這種怪事。”

女廚子把魚剖洗乾淨,架上煎鍋,把魚放在鍋裏。這一次纔剛開始煎魚,牆壁馬上裂開了,那個女郎又出現在他們面前,她的那種打扮和手中握的藤杖都與第一次一模一樣。她把藤杖戳在鍋裏,說道:

“魚啊!還記得舊約嗎?”

隨着女郎的聲音,鍋裏的魚一齊擡起頭來,吟道:

“你若反目,

我們也反目;

你若履約,

我們也履約;

你若拋棄誓言,

我們也奉陪着。”

女郎聽罷,用藤杖掀翻煎鍋,又回到原來的地方,牆壁馬上合攏,恢復了原狀。