當前位置

首頁 > 經典小故事 > 安徒生童話 > 真可愛範例

真可愛範例

推薦人: 來源: 閱讀: 3.42W 次

雕塑家阿爾弗里茲,是啊,你大概認識他的吧?我們大家都認識他:他得了金質獎章,去了意大利,又回國來了。那時他年輕,是啊,他現在也還年輕,可怎麼說也比當年大了十來歲了。

真可愛

他回到家中,到錫蘭島的一個小地方去訪問。全城都知道這個外鄉人,知道他是誰。在最富有的一家人家裏,爲他舉行了宴會。凡是有點兒面子的人,或者家裏有點兒財產的人,都被請來了。真是件大事,不消敲鑼打鼓,全城都知道了這次宴會。手工匠的兒子,小人物的孩子,還連帶上一兩對父母,站在外面,瞧着那拉垂下來被照得亮亮的窗簾。巡夜的人心想是他在舉行宴會,有這麼多人站在他負責巡察的街上。一派歡樂的氣息,屋子裏面當然真有歡樂,那是阿爾弗里茲,雕塑家。

他說這說那,講東講西,裏面所有的人都高興地聽他說得津津有味。但是聽得最有興致的,則莫過於一位上了點年紀的做官的遺孀。她完全就是阿爾弗里茲先生所說的,一張沒有寫過字的灰色紙。這紙一下子便把說過的話吸盡,並且還要求多多地吸,有高度的接受力,難以置信的無知,真是一個女的加斯帕·豪塞①!

我真想看看羅馬!她說道,羅馬一定是一座漂亮的城市,有許許多多的外國人到那兒去。給我們講講羅馬!進了羅馬市,裏面都是什麼樣子?

真不容易講呢!年輕的雕塑家說道。有一個很大的廣場,廣場中央有一座奧伯利斯克②,它已經四千年了。一個奧甘尼斯特③!夫人喊了起來,以前她從來沒有聽到過奧伯利斯克這個字。有幾個人差不多快笑了出來,連雕塑家也這樣。不過那笑意剛一來便隱去了,因爲他看到緊挨着夫人,有一雙海水一般藍的大眼睛,那是剛剛講話的那位夫人的女兒。若是誰有這樣一位女兒,這人一定不簡單。母親是一道不斷涌冒出問題的泉水,女兒則是在靜聽泉水的美麗神女。她多麼可愛啊!她是供雕塑家看的,但不是由雕塑家來和她交談的。而她則默默不語,至少可以說是話很少很少。

教皇的家大嗎?夫人問道。

年輕人回答了,好像問題可以換個更好的提法一樣:不,他沒有出生在一個大家庭裏!

我不是那個意思!夫人說道:我是說他有妻室兒女沒有?

教皇是不能結婚的!他回答道。

這個我不喜歡!夫人說道。

她大約可以問得、講得更聰明一些。但是,她之所以沒有問點與講點和她剛纔問的與講的不同的東西。不知道是不是因爲女兒靠到了她的肩上,用幾乎攪得人心情不定的微笑着的眼在望着他的緣故?

[-(@_@)-]

阿爾弗里茲先生講着。講了意大利五彩繽紛的勝景。藍色的山,藍色的地中海,南方的蔚藍,這種美景,在北歐只有婦女們的湛藍眼睛能超得過。在談到這一點的時候,他說話的語調是有所暗示的。但是她,應該懂得這一點的她,卻沒有讓人看出她聽懂了這種暗示。你知道,這也是很可愛的!意大利!有幾個人在嘆息,旅行!另外一些在嘆息。真好啊!真可愛啊!

是啊,要是我現在中了那五萬塊大洋的`彩,這位遺孀說道,那我們就動身旅行去!我和我女兒!您,阿爾弗里茲先生領着我們!我們三人一起旅行去!再邀上一兩位好朋友!於是她便客客氣氣地朝所有的人都點一點頭,誰都可以以爲自己會陪着去的。我們要去意大利!但是我們不去有匪盜的地方,我們去羅馬,走那些安全的大道!

女兒微微地嘆了一口氣,微微的一嘆中能包含多少東西啊,或者說,從微微的一嘆中可以悟出多少東西來呀。這年輕人覺得這一口微微的嘆息裏有許多的東西。那一雙湛藍的眼睛,這一晚向他顯示了隱蔽着的寶藏,精神的內心的寶藏,非常豐富,比得上羅馬所有的勝景。在他從宴會告辭的時候,是啊,他的神魂被攝走了被那位小姐攝走了。那位遺孀的家是雕塑家阿爾弗里茲先生拜會得最多的家了。可以看得出來,這不是因爲母親的緣故。儘管每次都是她們兩人一起談話,他去必定是爲了女兒。人們把她叫做卡拉,她的名字是卡倫·瑪萊妮,兩個名字聯在一起成了卡拉。她很可愛,但是略有點懶散,有人這麼說,早晨她總想多在牀上躺一會兒。

她從小就這樣習慣了!母親說道,她一直就是個小維納斯,美麗的小姑娘都容易疲倦。她睡的時間稍微多一些,可是這樣一來,她便有了一雙明亮的眼睛。

這樣明亮的眼睛,這兩潭海一般藍的水,這深不可及的平靜的水④,裏面什麼力量沒有!年輕人感到了這一點,他牢牢地坐在這深深的海底裏。他說着講着,媽媽總是問得很生動、很隨便,又很莫名其妙,就和第一次會面時一個樣。聽阿爾弗里茲講話是一種樂趣。他談到那不勒斯,談到維蘇威的遷動,還拿些火山爆發的畫來給她們看。這位遺孀以前從未聽說過或者想過這個。

老天啊!她說道,這不是會噴火的山嗎!難道就沒有人因此而受害嗎?

整座整座的城都被埋掉呢!他回答道,龐貝和赫爾庫拉楞姆就被埋掉了!

可是那些可憐的人,所有這些您都親眼看到了?沒有,這些圖畫上的那些噴發我都沒有見過。不過,我要拿一張我自己作的素描,讓你瞧瞧我自己見過的那次噴發是什麼樣子。

於是,他拿出一幅鉛筆素描來。一直在聚精會神地看那些強烈色彩的圖畫的媽媽,看見了那淡素的鉛筆素描,她驚叫了起來。

您看到了噴出來的白色的東西!

[-(@_@)-]

阿爾弗里茲先生對媽媽的尊敬,在很短的時間裏消退了。不過,在卡拉的光耀中,他很快明白了,她的母親是沒有色彩意識的。不過就這麼一回事罷了。她有最好的,最美麗的,她有卡拉。

阿爾弗里茲和卡拉訂婚了,這是極合乎情理的。訂婚啓事登到了本城的報紙上。媽媽買了三十份,爲的是把報上登的啓事剪下來,放在信裏寄給朋友和相識的人。訂了婚的情人很幸福,岳母也算上,她說她就像和曹瓦爾森家聯了親一樣。

您不管怎麼說總是繼承他的人!

阿爾弗里茲認爲她說了點很漂亮的話。卡拉沒有講什麼,不過她的眼睛發光,嘴角上掛着微笑,每個動作都很可愛。她是非常可愛的,這話說多少遍也不算過多。

阿爾弗里茲爲卡拉和岳母塑了胸像。她們坐着讓他塑,瞧着他怎麼用手指來捏,來擺弄那軟泥。

都是爲了我們的緣故,岳母說道,您才自己動手而沒有讓您的助手幹這些簡單的活兒。

可正是需要我自己用泥來塑出形狀來的!他說道。是啊,您總是那麼特別殷勤!媽媽說道。卡拉捏了一下他那帶泥的手。

他向她們兩人展示了創造出來的萬物之中所包含的自然的美情,闡明瞭有生命的東西是如何勝於死的東西,植物如何勝於礦物,動物如何勝於植物,人如何勝於動物,精神和美又如何通過形式展示出來,雕塑家又如何讓世上物品的最美的地方展露出來。

卡拉默默無言地坐着,微微地晃動着,品味着他所表達的思想。岳母承認道:

很難明白您所講的!不過,我在慢慢地體會您的思想。您說得轉彎抹角,但是,我得很快弄明白。

而他卻緊跟着美情,美情佔據了他,抓住了他,控制着他。卡拉的體態,她的眼神,她的嘴角,甚至從手指的動作中都流露出美情。阿爾弗里茲講出了這些,他,一位雕塑家,很明白這些,他只談她,只想着她,兩人成了一體。她也這樣講,講得很多,因爲他這樣講,講得很多。

那是訂婚時的情景。現在他們舉行婚禮了,身後跟着伴娘,收到了結婚禮品,婚禮的講詞中說到他們。

岳母在新婚夫婦屋裏一張桌子的一頭,安置了一尊穿着晨衣的曹瓦爾森的半身雕像。他應該是客人,那是她的主意。大家在一起唱歌,祝酒,是一場很熱鬧的婚禮,是很可愛的一對!皮格馬利翁得到了他的伽拉茜⑤,有一首歌這麼說道。這真是神話喲!岳母說道。

婚宴後的第二天,這對年輕人就動身去了哥本哈根。他們要在那裏住,要修自己的房子。岳母也跟着去了,以便把粗活兒都攬下來,她這麼說,也就是說去把家管起來。卡拉應該生活在玩具娃娃的櫃子裏!一切都很新鮮、很華麗也很美好!他們三人全住在一起,阿爾弗里茲,是啊,我們借用一句可以表明他的處境的諺語吧,他像一位主教坐在鵝圈裏⑥。

[-(@_@)-]

形的魔力迷住了他。他看到了盒子,卻沒有看到盒子裏裝着什麼。這是不幸,在婚姻中的極大的不幸!一旦盒子的膠裂開來,一旦上面塗的金剝落掉,那麼買了它的人一定會後悔這筆交易。在大的社交場合,一個人要是把吊帶上的兩粒鈕釦都丟了,又發現自己還不能指望皮帶,因爲自己根本就沒有皮帶,這是最尷尬的事了。可是更糟糕的是,一個人在一個大的社交場合中,覺得自己的妻子和岳母盡講蠢話,而又不能指望自己能找點什麼可以解嘲的話,來掩飾一下那些蠢話。

這對年輕人常常手牽手地坐着,他講,她不時插上個把字,同一個調子,同樣那麼兩三響鐘聲。索菲亞,他們的一位女友來的時候,他的神情纔算鬆了一口氣。

索菲亞並沒有什麼姿色。是的,她倒也沒有什麼缺陷!她確有點駝,卡拉這麼說,可是駝的程度肯定只有女友才能看得出來。她是一個很通情達理的姑娘,然而她一點不覺得她在這裏可能是位危險的人。在玩具娃娃的櫃子裏,她是一股新鮮的空氣。他們大家都看到了,很需要新鮮空氣。需要新鮮空氣,於是他們便出去呼吸,岳母和這一對年輕人去意大利旅行去了。

謝天謝地,我們又回到了自己的家了!母親和女兒在一年以後與阿爾弗里茲三人一起回來的時候這麼說道。

旅行真沒有一點樂趣!岳母說道;實際上真是令人厭煩,對不起我這麼說。我煩透了,儘管我和孩子們在一起。再說,旅行很費錢,太貴了!所有那麼多畫廊都得去看!所有的東西都得趕着去看!要知道,你旅行歸來別人問你,你卻答不上來,那可是再羞人不過的事了!就這樣還得聽人說,忘記看的東西那是最好的東西。那些沒完沒了的聖母像讓我煩死了,我自己都成了聖母了。

還有給我吃的那種飯!卡拉說道。

連一碗像樣的肉湯都沒有!媽媽說道。他們的烹調手藝真是糟透了!

卡拉因爲旅行而累極了,長時間恢復不過來的疲勞,這是最糟不過的事。索菲亞到家裏來陪着,她起了好作用。岳母說,我得承認,索菲亞很懂得管家,很懂藝術,也懂得她的身世無力提供的種種事情。此外,她爲人勤快,非常忠誠。在卡拉生病躺在牀上,身體一天天衰弱下去的時候,她表現得特別盡心。

要是盒子是好的,便要讓盒子堅持長期不壞。否則盒子也就完了現在盒子完了,卡拉死了。

她很可愛!母親說道,她實在和古玩不一樣,古玩都是殘缺不全的!卡拉是完整的,美人應該是這樣。

阿爾弗里茲哭了,母親哭了。他們兩人都穿上黑色的喪服。媽媽穿黑的最合適,她穿黑色的衣服時間很長,她守喪傷痛的時間很長,而且她又遭到了新的傷痛。阿爾弗里茲又結婚了,娶了索菲亞,那位沒有什麼姿色的人。

[-(@_@)-]

他真是走極端!岳母說道,從最美的走向最醜的!他竟能忘掉頭一位妻子。男人就是這樣朝秦暮楚!我的男人不一樣!不過他死在我前!

皮格馬利翁得到了他的伽拉茜!阿爾弗里茲說道,是啊,新婚時人們唱的。我的確也戀上了一尊因我的手臂而獲得了生命的塑像。但是上天贈給我們的那相匹配的魂靈,上天的一位天使,能同情我們的,能和我們的想法一致的,能在我們受挫時振奮我們的,我卻是現在才找到,纔得到。你來了,索菲亞,並不帶着形態的美,並不光耀奪目,但是卻是夠好的了,大大地超過了必要的程度!首要的事終歸是首要的事!你來了,教育了這雕塑家。他的作品只不過是一堆泥,塵土,只不過是我們求索的那種內在的實質的一個印記。可憐的卡拉!我們塵世的人生就像是一趟旅行的生活!在天上,在人們在同情中相聚在一起的那裏,我們相互之間也許是半陌生的吧。

這話可不夠親切,索菲亞說道,不是基督教徒的話!天上是沒有什麼婚事的。但是,就像你說的,魂靈因同情而相遇。那裏一切美好的東西都綻露出來,變得高尚。她的魂靈也許會完全綻放開來,竟至超過了我的。而你又會像你初戀時那樣大聲讚歎起來:真可愛,真可愛!

①一個德國的棄兒,1828年5月26日穿着農民的衣服出現在紐倫堡的街頭。這孩子雖然已經16歲,但卻表現得極無知和幼稚。人們以爲他出身很高貴,福利單位將他交給一位叫道麥的教授撫養。1833年他在安斯巴赫皇宮公園散步時被人刺傷,不久死去。1857年丹麥解剖學家艾席裏特記述了豪塞的事,說他是個智能低下的孩子。

②埃及的方尖塔。在羅馬波波羅廣場有一座這樣的方尖塔,是奧古斯都皇帝從埃及運回的。

③風琴演奏家。方尖塔與風琴演奏家兩字發音在丹麥文中有些相似。這種無知是安徒生親身遇過的事。

1835年7月16日,安徒生寫信給愛德華·柯林說:最近我在一次宴會上遇到了佛堡的一位尊貴的夫人,打扮得花枝招展。我指給了她一些銅器,對她說:'這裏您可以看到羅馬到波波羅廣場。那裏有一尊3000年古奧伯利斯克。''一位奧甘尼斯特',她說道。'不對,一尊奧伯利斯克。''是這樣!可是一位奧甘尼斯特怎麼能活3000年!'我賭咒我說的都是真的。整個宴會的人都可作證!

④丹麥諺語,底深不可及的平靜的水象徵思想深刻。

⑤傳說中,塞浦路斯國王皮格瑪利翁也是雕刻家。他鐘情於自己創作的一座象牙雕像伽拉茜。愛情女神阿佛洛狄忒把這尊雕像變成活人。皮格瑪利翁便和伽拉茜結了婚。

⑥這句諺語原指這樣一段故事。法國圖爾的聖馬丁被邀任圖爾大主教的職務;但當他發現他不屑於擔任此職時,他便藏到了鵝圈裏,可是卻因鵝的叫聲而被人發現。

[-(@_@)-]